Enviado desde mi iPhone
And what's your problem?. Are you a troll?
2016-11-12 21:24 GMT+01:00 Yessenia Hernandez
:
> What is compassion?
>
> Enviado desde mi iPhone
>
>
What is compassion?
Enviado desde mi iPhone
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
El 24/05/12 19:26, yordanis escribió:
> Saludos amigos listeros alguien podria decirme algun traductor
> ingles - español que se encuentre dentro del mirror de debian
> squeeze.
Por ejemplo goldendict
Un saludo
JulHer
-BEGIN PGP
El jue, 24-05-2012 a las 13:26 -0400, yordanis escribió:
> Saludos amigos listeros alguien podria decirme algun traductor ingles -
> español que se encuentre dentro del mirror de debian squeeze.
>
> PD. No tengo internet en esots momentos.
>
>
> --
>
> :.
>
El Thu, 24 May 2012 13:26:45 -0400, yordanis escribió:
> Saludos amigos listeros alguien podria decirme algun traductor ingles -
> español que se encuentre dentro del mirror de debian squeeze.
>
> PD. No tengo internet en esots momentos.
stardict-*
P.S. ¿Soy yo o esta pregunta se
Saludos amigos listeros alguien podria decirme algun traductor ingles -
español que se encuentre dentro del mirror de debian squeeze.
PD. No tengo internet en esots momentos.
--
:.
bloghttp://yordanisp.blog.com.es
Ubuntu User #26077
GNU/Linux user
El Sun, 01 Apr 2012 18:26:19 -0400, academia escribió:
> Hola lista. Existe la forma de implementar algún traductor
> Inglés-Español/Español-Inglés en Debian Squeeze desde los repositorios?.
> Aclaro no tengo internet, pero sí los repos de squeeze.
Tema recurrente en esta lista por lo
Hola lista. Existe la forma de implementar algún traductor
Inglés-Español/Español-Inglés en Debian Squeeze desde los repositorios?.
Aclaro no tengo internet, pero sí los repos de squeeze.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubs
Hola.
El 17/03/11 08:02, Ismael L. Donis García escribió:
- Original Message - From: "Juan Lavieri"
To:
Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Menos mal que dentro de poco todo cambiará.
Bajate de esa nu
- Original Message -
From: "Juan Lavieri"
To:
Sent: Wednesday, March 16, 2011 4:46 PM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Menos mal que dentro de poco todo cambiará.
Bajate de esa nuve (por el comentario anterior), que si te caes te vas a
romper
AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Amigo Liuber's
He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar
fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún tipo de acceso a Internet a ver
[...]
son muy dificiles de usar, las palabras estan ordenadas alfabeticamen
El día 16 de marzo de 2011 19:06, Angel Claudio Alvarez
escribió:
> El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió:
>> - Original Message -
>> From: "Juan Lavieri"
>> To:
>> Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
>&g
ay, March 16, 2011 10:26 AM
> > Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
> >
> >
> > Amigo Liuber's
> >
> > He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil
> > hablar fuera del agua,
>
> Si, ciertamente las cosas se ven m
El mié, 16-03-2011 a las 10:09 -0400, Ismael L. Donis García escribió:
> - Original Message -
> From: "Juan Lavieri"
> To:
> Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
> Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
>
>
> Amigo Liuber's
>
> He
Hola Ismael.
Gracias por interesarte por el tema.
El 16/03/11 09:39, Ismael L. Donis García escribió:
- Original Message - From: "Juan Lavieri"
To:
Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Amigo Liuber's
He seguido este
- Original Message -
From: "Juan Lavieri"
To:
Sent: Wednesday, March 16, 2011 10:26 AM
Subject: Re: OT-Traductor Inglés-Español.
Amigo Liuber's
He seguido este hilo porque me interesa también. Lavieri es muy fácil hablar
fuera del agua, yo quisiera verte sin ningún t
El 16/03/11 11:26, Juan Lavieri escribió:
> Amigo Liuber's
>
> El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió:
>> El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
>>> El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
>>> escribió:
Hola a todos,
Amigos, en lenny usaba i2e,
Amigo Liuber's
El 16/03/11 03:18, Liuber's Hdez. escribió:
El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
escribió:
Hola a todos,
Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si simila
Wed, 16 Mar 2011, Liuber's Hdez.:
El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
escribió:
Hola a todos,
Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso
El mié, 16-03-2011 a las 08:10 -0300, Gonzalo Rivero escribió:
> El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
> escribió:
> > Hola a todos,
> >
> > Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
> > otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.
> >
> > salud
Wed, 16 Mar 2011, Gonzalo Rivero:
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
escribió:
Hola a todos,
Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.
¿No está en el repo?. Me imagino que se habrá integrad
El día 15 de marzo de 2011 04:46, Liuber's Hdez.
escribió:
> Hola a todos,
>
> Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
> otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.
>
> saludos, y gracias de antemano.
> --
hace relativamente poco se trató el tema un par
Hola a todos,
Amigos, en lenny usaba i2e, pero ya no está en el repo, necesito algún
otro, por favor si similar, porque no tengo acceso a www.
saludos, y gracias de antemano.
--
saludos
liuber's hdez.
--
sld2.
--
Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de correo electronico que
On 1/01/2011 2:53 a.m., Camaleón wrote:
El Fri, 31 Dec 2010 08:12:35 +0100, juan alejandro martines linares
escribió:
Hola amigos necesito un traductor parecido al babylon de windows,
alguien conoce alguno que traduzca como ese, se lo agradecería un montón
o cualquier otro el caso es que sea
2011/1/3 Odair Augusto Trujillo Orozco :
> El día 31 de diciembre de 2010 08:53, Camaleón escribió:
>> El Fri, 31 Dec 2010 08:12:35 +0100, juan alejandro martines linares
>> escribió:
>>
>>> Hola amigos necesito un traductor parecido al babylon de windows,
>>
El día 31 de diciembre de 2010 08:53, Camaleón escribió:
> El Fri, 31 Dec 2010 08:12:35 +0100, juan alejandro martines linares
> escribió:
>
>> Hola amigos necesito un traductor parecido al babylon de windows,
>> alguien conoce alguno que traduzca como ese, se lo agrad
El Fri, 31 Dec 2010 08:12:35 +0100, juan alejandro martines linares
escribió:
> Hola amigos necesito un traductor parecido al babylon de windows,
> alguien conoce alguno que traduzca como ese, se lo agradecería un montón
> o cualquier otro el caso es que sea bueno, gracias de antemano.
Hola amigos necesito un traductor parecido al babylon de windows,
alguien conoce alguno que traduzca como ese, se lo agradecería un montón
o cualquier otro el caso es que sea bueno, gracias de antemano.
--
Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de correo electronico que
ofrece Infomed
i2e
se ve sencillo, mas bien es como un diccionario de consultas
estoy viendo algo sobre un tal "wordtrans" parece interesante
http://www.escomposlinux.org/rvm/wordtrans/index.php
On Thu, August 12, 2010 3:56 pm, Juan Marcos Delgado Alcantar wrote:
> El Wed, 11 Aug 2010 22:58:54 -0400, lazar
El Wed, 11 Aug 2010 22:58:54 -0400, lazaro escribió:
>
> hay alguno en consola?
> que funcione por 'standard input' por ejemplo seria muy util para
> traducir texto "al vuelo"
El programa i2e, llamado con la opción cli:
i2e-cli
i2e-cli [-re] [palabra]
Por defecto i2e-cli traduce del In
ano a ingl?s es
> > > es...@bot.talk.google.com y as? sucesivamente)
> > > Adem?s yo uso el pidgin para todos mis chats, as? que tengo traductor
> > > para el escritorio :D
> > > --
> > > no alimente al sysadmin >:-)
> > >
> > >
> > > Babi
El 11 de agosto de 2010 15:00, gonzalo rivero escribió:
> El mié, 11-08-2010 a las 14:44 -0500, Henry Flores / Gmail escribió:
> > Algun diccionario de idiomas o traductor de idiomas en Debian que me
> > recomienden??}
> >
> >
> > Saludos cordiales
> >
>
El mié, 11-08-2010 a las 14:44 -0500, Henry Flores / Gmail escribió:
> Algun diccionario de idiomas o traductor de idiomas en Debian que me
> recomienden??}
>
>
> Saludos cordiales
>
> Henry Flores.
>
>
ya que tenés gmail, podés agregarle estos bot:
en..
Algun diccionario de idiomas o traductor de idiomas en Debian que me
recomienden??}
Saludos cordiales
Henry Flores.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arc
El Fri, 16 Jul 2010 18:37:01 +, Camaleón escribió:
> El Fri, 16 Jul 2010 18:25:52 +, Juan Marcos Delgado Alcantar
> escribió:
>
>> El Fri, 16 Jul 2010 10:59:13 +, Camaleón escribió:
>>
>>> Yo uso Google Translator para cosas rápidas.
>>>
>>> StarDict permite usar varios recursos de
El Fri, 16 Jul 2010 18:25:52 +, Juan Marcos Delgado Alcantar escribió:
> El Fri, 16 Jul 2010 10:59:13 +, Camaleón escribió:
>
>> Yo uso Google Translator para cosas rápidas.
>>
>> StarDict permite usar varios recursos de Internet para hacer las
>> traducciones.
>
> Hola, ¿en que versión
On Friday 16 July 2010 20:25:52 Juan Marcos Delgado Alcantar wrote:
> El Fri, 16 Jul 2010 10:59:13 +, Camaleón escribió:
> > El Thu, 15 Jul 2010 14:12:50 +0200, Liuber Hernández Leyva escribió:
> >> Utilizo el, i2e
> >> pero necesito me recomienden otros,
> >
> > Yo uso Google Translator para c
El Fri, 16 Jul 2010 10:59:13 +, Camaleón escribió:
> El Thu, 15 Jul 2010 14:12:50 +0200, Liuber Hernández Leyva escribió:
>
>> Utilizo el, i2e
>> pero necesito me recomienden otros,
>
> Yo uso Google Translator para cosas rápidas.
>
> StarDict permite usar varios recursos de Internet para h
On Friday 16 July 2010 12:59:13 Camaleón wrote:
> El Thu, 15 Jul 2010 14:12:50 +0200, Liuber Hernández Leyva escribió:
> > Utilizo el, i2e
> > pero necesito me recomienden otros,
>
> Yo uso Google Translator para cosas rápidas.
>
> StarDict permite usar varios recursos de Internet para hacer las
>
El Thu, 15 Jul 2010 14:12:50 +0200, Liuber Hernández Leyva escribió:
> Utilizo el, i2e
> pero necesito me recomienden otros,
Yo uso Google Translator para cosas rápidas.
StarDict permite usar varios recursos de Internet para hacer las
traducciones.
Saludos,
--
Camaleón
--
To UNSUBSCRIBE,
o a tales fines y cumplir con las regulaciones establecidas
>
> Infomed: http://www.sld.cu/
>
>
Hola Liuber. Un buen traductor online es: http://tradukka.com/
Saludos.
han...@l
Hola Lista.
Utilizo el, i2e
pero necesito me recomienden otros,
gracias de antemano.
--
sld2.
liuber's
“El ignorante afirma, el sabio duda y reflexiona.” Aristóteles ...
--
Este mensaje le ha llegado mediante el servicio de correo electronico que
ofrece Infomed para respaldar el cumplimie
> El 9/10/07, Gabo escribió:
> > Hola lista, alguien conoce un traductor como el i2e pero español-portugues?
"gnome-translate" también lo hace pero a mi no me gusta mucho (faltan
muchas palabras, ni hablar de pedir la traduccion de una frase
completa).
El proyecto "st
El 9/10/07, Gabo <[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> Hola lista, alguien conoce un traductor como el i2e pero español-portugues?
no se si es exactamente lo que buscás, pero tal ves te sirva de algo
http://xixona.dlsi.ua.es/apertium/
http://sourceforge.net/projects/apertium/
Hola lista, alguien conoce un traductor como el i2e pero español-portugues?
Gracias
Estando en Gnome con click derecho sobre el borde superior de la
ventanita del i2e tienes la opcion de 'Siempre encima', en todas las
demas ventanas tambien tienes esta opcion puesto q no es del i2e si no
del gnome como tal...
Saludos.
--
Lenin Hernández
2.6.18 on Debian Lenny
CUCLUG.: "no hay
El Mié 26 Sep 2007, Gabo escribió:
> Hola lista
>
> Es que utilizo muy seguido la herramienta de traducción i2e. Es
> posible hacer algo para que quede siempre adelante de las otras
> ventanas? como el "always on top" del xmms?
>
>
> Gracias
en KDE si haces click izquierdo sobre la barra de titulo
Hola lista
Es que utilizo muy seguido la herramienta de traducción i2e. Es
posible hacer algo para que quede siempre adelante de las otras
ventanas? como el "always on top" del xmms?
Gracias
El Martes, 20 de Junio de 2006 2:17 AM, Aritz Beraza Garayalde [Rei] escribió:
> El Martes, 20 de Junio de 2006 10:45, [EMAIL PROTECTED] escribió:
> > Mensaje original
> > De: [EMAIL PROTECTED]
> > Recibido: 20/06/2006 10:25
> > Para:
> > Asunto:
El Martes, 20 de Junio de 2006 10:45, [EMAIL PROTECTED] escribió:
> Mensaje original
> De: [EMAIL PROTECTED]
> Recibido: 20/06/2006 10:25
> Para:
> Asunto: Re: traductor de voz a escritura!
>
> >El resto es por ejemplo una base de datos con archivos de audio con
Mensaje original
De: [EMAIL PROTECTED]
Recibido: 20/06/2006 10:25
Para:
Asunto: Re: traductor de voz a escritura!
>El resto es por ejemplo una base de datos con archivos de audio con
cientos
>o miles de palabras pronunciadas por un centenar de personas
diferentes.
>El proble
El Martes, 20 de Junio de 2006 06:49, consultores1 escribió:
> El Viernes, 16 de Junio de 2006 9:48 AM, consultores1 escribió:
> > El Viernes, 16 de Junio de 2006 3:22 AM, Aritz Beraza Garayalde [Rei]
> >
> > escribió:
> > > El Viernes, 16 de Junio de 2006 01:06, consultores1 escribió:
> > > > Hola
Hola,
Me voy a arriesgar a contestar. Espero no decir tonterías. En ese caso, por
favor, corregidme.
> Me llama la atencion que no encuentro nada terminado para convertir voz
> a texto! Sabe alguien, cual podria ser la dificultad?
Es normal puesto que (hasta donde yo sé) es mucho más sencillo.
El Viernes, 16 de Junio de 2006 9:48 AM, consultores1 escribió:
> El Viernes, 16 de Junio de 2006 3:22 AM, Aritz Beraza Garayalde [Rei]
>
> escribió:
> > El Viernes, 16 de Junio de 2006 01:06, consultores1 escribió:
> > > Hola
> > >
> > > Estoy iniciando un pequeno proyecto y me gustaria hacerlo en
El Viernes, 16 de Junio de 2006 3:22 AM, Aritz Beraza Garayalde [Rei]
escribió:
> El Viernes, 16 de Junio de 2006 01:06, consultores1 escribió:
> > Hola
> >
> > Estoy iniciando un pequeno proyecto y me gustaria hacerlo en Debian.
> > El asunto es: 1 microfono direccionable inalambrico de alta fide
El Viernes, 16 de Junio de 2006 01:06, consultores1 escribió:
> Hola
>
> Estoy iniciando un pequeno proyecto y me gustaria hacerlo en Debian.
> El asunto es: 1 microfono direccionable inalambrico de alta fidelidad
> que reciba la voz, en una reunion por ejemplo ; la mande a una laptop
> viejita y l
Hola
Estoy iniciando un pequeno proyecto y me gustaria hacerlo en Debian.
El asunto es: 1 microfono direccionable inalambrico de alta fidelidad que
reciba la voz, en una reunion por ejemplo ; la mande a una laptop viejita y
la muestre en pantalla como texto; se requiere que funcione en varios
i
juanchi Gomez escribió:
> Necesitaria saber el nombre de algun traductor de ingles-español y
> viceversa para mi Debian
>
i2e
apt-get install i2e
luego para ejecutarlo en un terminal tipeas i2e.
saludos cordiales,
--
marcos toro
http://www.marcostoro.name/~marcos
http://www.glugc
No te enojes, no es de reto, solo de recomendación para que logres que
te respondan la próxima, me tomé 3 segundos en poner "traductor inglés
debian" en google:
http://www.google.com.ar/search?q=traductor+ingles
+debian&sourceid=mozilla-search&start=0&start=0&ie=utf-8&a
Necesitaria saber el nombre de algun traductor de ingles-español y
viceversa para mi Debian
El 25/07/05, celeron<[EMAIL PROTECTED]> escribió:
> El lun, 25-07-2005 a las 15:45 -0400, Bismark Castilla escribió:
> > hola, no quiero depender mas de los traductores online, ya que solo me
> > interesan el significado de algunas palabras tecnicas es por eso que
> > quice probar el dict(modo term
El lun, 25-07-2005 a las 15:45 -0400, Bismark Castilla escribió:
> hola, no quiero depender mas de los traductores online, ya que solo me
> interesan el significado de algunas palabras tecnicas es por eso que
> quice probar el dict(modo terminal) para que cumpla con esa funcion,
> instale
>
> apti
Bismark Castilla wrote:
hola, no quiero depender mas de los traductores online, ya que solo me
interesan el significado de algunas palabras tecnicas es por eso que
quice probar el dict(modo terminal) para que cumpla con esa funcion,
instale
aptitude install dict dict-freedict-eng-spa
pero a es
hola, no quiero depender mas de los traductores online, ya que solo me
interesan el significado de algunas palabras tecnicas es por eso que
quice probar el dict(modo terminal) para que cumpla con esa funcion,
instale
aptitude install dict dict-freedict-eng-spa
pero a ese diccionario le faltan pal
Rodrigo wrote:
Alguien conoce alguna aplicación mejor que i2e para traducir de ingles a
español, la misma es muy limitada. Saludos Roldyx.
Prueba wordtrans. Yo lo uso harto y es muy bueno, echale un vistazo a la pagina
web ( http://wordtrans.sourceforge.net/) para ver como agregarle diccionario
Alguien conoce alguna aplicación mejor que i2e para traducir de ingles a
español, la misma es muy limitada. Saludos Roldyx.
Yo uso el i2e y funciona bien, algunas veces en X se me quedan pegado
los click...pero probándolo con "xinit -- :1" y lo lancé de ahi...y
andaba excelente...:) Ahora me gustaría saber si no hay algo
mejor...como babylon(que dejó de ser web), o si se pueden agregar los
glosarios del mismo babylon
quete relacionado con la traducción? ¿Y fuera de la
> distribución debian? ¿Qué tal funcionan?
Entre los paquetes de Debian Woody esta incluido i2e Funciona como
diccionario, buscando traducciones de palabras individualmente, mas que
como traductor, pero es una buena ayuda.
En cuanto a su func
> [EMAIL PROTECTED]:~$ apt-cache search english spanish translation
> i2e - English-Spanish translation dictionary
>
Gracias
Javier Mora
On Viernes 21 Mayo 2004 17:57, Javier Mora wrote:
> Hola a todos:
>
> Estoy intentando averiguar si con debian viene algún programa de
> ayuda a la traducción Inglés<->Castellano. Estoy usando apt-cache pero no
> doy con ningún paquete.
> ¿Existe algún paquete relacionado con la traducc
Hola a todos:
Estoy intentando averiguar si con debian viene algún programa de
ayuda a la traducción Inglés<->Castellano. Estoy usando apt-cache pero no
doy con ningún paquete.
¿Existe algún paquete relacionado con la traducción? ¿Y fuera de la
distribución debian? ¿Qué tal funcion
On Wed, Jan 29, 2003 at 07:01:22PM +0100, Ignacio García Fernández wrote:
>
> Este correo es para informaros de que se está buscando uno o varios
> voluntarios para que se encarguen de la traducción. En principio me quedaría
> encargado de la coordinación y revisión de la página, pero no participa
Antoni Bella Perez escribió::
A Dimecres 29 Gener 2003 19:01, Ignacio García Fernández va escriure:
La traducción de esta página del sitio web de Debian tiene, por una parte,
la importancia de ser un punto de información sobre Debian. Pero por esto
tiene también la "dificultad" de tener que est
aducido junto con un pequeño pero laborioso
equipo unas cuantas DWN al catalán por lo que no tendré problemas en
desenvolverme con ellas en castellano.
Se note que estoy muy interesado en que estas paginas se mantengan
actualizadas en el lapso temporal mas breve posible. Sin asfixiar al
No hay problema Aritz; ya somos dos. Yo tambien me anoto.
jue, 30 de ene de 2003, 01:11:27 +0100. Aritz Beraza Garayalde wrote:
>On Wed, Jan 29, 2003 at 07:01:22PM +0100, Ignacio García Fernández wrote:
>> Hola listas,
>>
>> Durante el último año he dedicado algo de mi tiempo a traducir cada sem
On Wed, Jan 29, 2003 at 07:01:22PM +0100, Ignacio García Fernández wrote:
> Hola listas,
>
> Durante el último año he dedicado algo de mi tiempo a traducir cada semana
> el Boletín Semanal de Debian o Debian Weekly News (DWN) [1]. Sin embargo,
> en estos momentos no puedo realizar la traducción ca
Hola listas,
Durante el último año he dedicado algo de mi tiempo a traducir cada semana
el Boletín Semanal de Debian o Debian Weekly News (DWN) [1]. Sin embargo,
en estos momentos no puedo realizar la traducción cada semana.
La traducción de esta página del sitio web de Debian tiene, por una part
>
> On Mon, 24 Jun 2002 23:18:25 -0500 (CDT)
> Julio César Mejía Terán <[EMAIL PROTECTED]>
> wrote:
>
> > Hola amigos, estoy buscando un traductor que me
> > funcione sin conexión a Internet, algo mas o menos
> > parecido a babylon pero para Debian woody, me
> g
... y entonces Julio César Mejía Terán escribió:
> Hola amigos, estoy buscando un traductor que me
> funcione sin conexión a Internet, algo mas o menos
> parecido a babylon pero para Debian woody, me gustaría
> que cargue nuevos glosarios de Internet y cosas así.
> Si ustedes trabaj
.
On Mon, 24 Jun 2002 23:18:25 -0500 (CDT)
Julio César Mejía Terán <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hola amigos, estoy buscando un traductor que me
> funcione sin conexión a Internet, algo mas o menos
> parecido a babylon pero para Debian woody, me gustaría
> que cargue nuevos glosa
Hola amigos, estoy buscando un traductor que me
funcione sin conexión a Internet, algo mas o menos
parecido a babylon pero para Debian woody, me gustaría
que cargue nuevos glosarios de Internet y cosas así.
Si ustedes trabajan con alguno o tienen alguna
referencia de uno por favor comentármelo
83 matches
Mail list logo