** Changed in: ubuntu-translations
Status: Triaged => Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
To ma
** Changed in: rhythmbox (Ubuntu)
Status: Fix Committed => Fix Released
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in Ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
** Changed in: rhythmbox (Ubuntu)
Status: New => Fix Committed
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
--
deskt
De acuerdo, muchas gracias.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
--
desktop-bugs mailing list
desktop-bugs@lists.ub
El mar, 18-01-2011 a las 07:19 +, Monkey escribió:
> Yo no tengo inconveniente siempre y cuando sea claro para el que lee.
> Lo que si está claro es el contexto y PM, véase la explicación de Alberto.
> Pero sería interesante la opinión del resto de traductores.
>
> --
> You received this bu
Yo no tengo inconveniente siempre y cuando sea claro para el que lee.
Lo que si está claro es el contexto y PM, véase la explicación de Alberto.
Pero sería interesante la opinión del resto de traductores.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, whi
** Changed in: ubuntu-translations
Assignee: (unassigned) => Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es)
** Changed in: ubuntu-translations
Status: New => Triaged
** Changed in: ubuntu-translations
Importance: Undecided => Low
--
You received this bug notification because you are
En Chile usamos Pulsaciones Por Minuto. asi que lo de Sudamerica no se
aplica. es mas algo del pais.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation
On Spain "Pulsaciones Por Minuto" is more used, as seen in
"http://es.wikipedia.org/wiki/Pulsaciones_por_minuto";. It seems to be a
geographical issue.
** Description changed:
Binary package hint: rhythmbox
In song properties; "BPM" (Beats Per Minute) is translated as "GPM" in
- the Spanis
Pues eso depende de las preferencias personales, pero usamos «GPM»
(golpes por minuto) debido a que el uso de este término es más
extendido.
Saludos.
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.la
** Also affects: ubuntu-translations
Importance: Undecided
Status: New
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
--
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Desktop Bugs, which is subscribed to rhythmbox in ubuntu.
https://bugs.launchpad.net/bugs/691885
Title:
Bad translation for "BPM" in spanish
--
desktop-bugs mailing list
desktop-bugs@lists.ubuntu.com
https://lists.ubun
12 matches
Mail list logo