Re: This can not be true
French translation on-line: https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+4.1.3+est+disponible Hagar Le 17/10/2016 à 13:38, Jörg Schmidt a écrit : Page created at https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+4.1.3 +Announcement ; people interested in translating it can add a child page for their language. the german translation is ready: https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=65876043 @Marcus: Can you please check your quotations in the translation Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
> From: Marcus [mailto:marcus.m...@wtnet.de] > thanks for your translation. Please exchange the quoted text > parts into > the following: > > "... ist eine gelegentliche Stille nicht ungewöhnlich ..." > > "... Das war bis vor kurzem auch bei OpenOffice der Fall ..." done Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
Am 10/17/2016 01:38 PM, schrieb Jörg Schmidt: Page created at https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+4.1.3 +Announcement ; people interested in translating it can add a child page for their language. the german translation is ready: https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=65876043 @Marcus: Can you please check your quotations in the translation thanks for your translation. Please exchange the quoted text parts into the following: "... ist eine gelegentliche Stille nicht ungewöhnlich ..." "... Das war bis vor kurzem auch bei OpenOffice der Fall ..." Thanks Marcus - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
> Page created at > https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+4.1.3 > +Announcement > ; people interested in translating it can add a child page for their > language. the german translation is ready: https://cwiki.apache.org/confluence/pages/viewpage.action?pageId=65876043 @Marcus: Can you please check your quotations in the translation Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
> From: Patricia Shanahan [mailto:p...@acm.org] > I have started a Wiki page on "How to Cook a Release", > https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/How+to+Co > ok+a+Release, > so that we will know everything that needs to be done and how > to do it. > That should reduce the risk of something important getting > missed. I'm > adding a section on Translations. yes I see. That's right so > What documents, other than the release notes and the press release, > should be translated? At the moment I know nothing more Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
Am 10/13/2016 09:12 AM, schrieb Andrea Pescetti: Jörg Schmidt wrote: no reasonable planning takes place. How can it be that even though *there was a help offer for the translation*, a press release is simply published in English without coordinating internationally? I agree with Joerg here. We did it for the release notes, and we can do it for the announcements (Press releases) too. Two thing must be said: there was no time for coordination since the press release had been accidentally made available before the planned date; and the press release is traditionally kept confidential before issuing it (while the Release notes are not). Still, I agree that translation volunteers must be given access to the Press Release so that they can translate it and issue it soon after the English one. We must make sure to do so starting with the next release. I'm sorry when something was not understood. I got the request from Joerg (and Dick for Dutch) to translate it press release. However, there was not hint that we should wait until this is ready. I really didn't thought that this was important. We will add this task to the cookbook and consider it for the next release. Again, I'm sorry when the timing was not perfectly coordinated. https://blogs.apache.org/foundation/entry/the_apache_openoffice_project_announces Joerg, what if we create a copy of the Press Release on the CWiki and we append each translation as child page? Would it work? I'm going to do the same for Italian as soon as I have some time for it. And then we will edit the English blog post to link to translations. That's for sure a good idea. Then we can link to the translated text. Marcus - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
Jörg Schmidt wrote: From: Andrea Pescetti Joerg, what if we create a copy of the Press Release on the CWiki and we append each translation as child page? Would it work? Yes, that would be a possibility. Page created at https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+4.1.3+Announcement ; people interested in translating it can add a child page for their language. Regards, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
+1 Andrea Pescetti schrieb am Do., 13. Okt. 2016, 09:12: > Jörg Schmidt wrote: > > no reasonable planning takes place. > > How can it be that even though *there was a help offer for the > translation*, a press release is simply published in English without > coordinating internationally? > > I agree with Joerg here. We did it for the release notes, and we can do > it for the announcements (Press releases) too. > > Two thing must be said: there was no time for coordination since the > press release had been accidentally made available before the planned > date; and the press release is traditionally kept confidential before > issuing it (while the Release notes are not). > > Still, I agree that translation volunteers must be given access to the > Press Release so that they can translate it and issue it soon after the > English one. We must make sure to do so starting with the next release. > > > > https://blogs.apache.org/foundation/entry/the_apache_openoffice_project_announces > > Joerg, what if we create a copy of the Press Release on the CWiki and we > append each translation as child page? Would it work? I'm going to do > the same for Italian as soon as I have some time for it. And then we > will edit the English blog post to link to translations. > > Regards, >Andrea. > > - > To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org > For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org > > -- Disclaimer: Diese Nachricht stammt aus einem Google Account. Ihre Antwort wird in der Google Cloud Gespeichert und durch Google Algorythmen zwecks werbeanaöysen gescannt. Es ist derzeit nicht auszuschließen das ihre Nachricht auch durch einen NSA Mitarbeiter geprüft wird. Durch kommunikation mit diesen Account stimmen Sie zu das ihre Mail, ihre Kontaktdaten und die Termine die Sie mit mir vereinbaren online zu Google konditionen in der Googlecloud gespeichert wird. Sollten sie dies nicht wünschen kontaktieren sie mich bitte Umgehend um z.B. alternativen zu verhandeln.
Re: This can not be true
On 10/12/2016 11:55 PM, Jörg Schmidt wrote: Hello Apache, Hello OpenOffice-PMC, Hello Community, I am absolutely horrified that in a situation where we have to overcome problems together, no reasonable planning takes place. I have started a Wiki page on "How to Cook a Release", https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/How+to+Cook+a+Release, so that we will know everything that needs to be done and how to do it. That should reduce the risk of something important getting missed. I'm adding a section on Translations. What documents, other than the release notes and the press release, should be translated? How can it be that even though *there was a help offer for the translation*, a press release is simply published in English without coordinating internationally? How could appear the following article (which is supposed to be a press release) without waiting for possible translations? https://blogs.apache.org/foundation/entry/the_apache_openoffice_project_announces I disagree with this approach. Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
Hello, > From: Andrea Pescetti [mailto:pesce...@apache.org] > Two thing must be said: there was no time for coordination since the > press release had been accidentally made available before the planned > date; and the press release is traditionally kept confidential before > issuing it (while the Release notes are not). > > Still, I agree that translation volunteers must be given > access to the > Press Release so that they can translate it and issue it soon > after the > English one. Exactly, that is the problem. I am ready to make a translation as quickly as possible, but I need practically at least 24-48 hours of time. > Joerg, what if we create a copy of the Press Release on the > CWiki and we > append each translation as child page? Would it work? Yes, that would be a possibility. I have little time, because of my professional activity, but I will try to make the translation as fast as possible. I think within 48 hours. Greetings, Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
Re: This can not be true
Jörg Schmidt wrote: no reasonable planning takes place. How can it be that even though *there was a help offer for the translation*, a press release is simply published in English without coordinating internationally? I agree with Joerg here. We did it for the release notes, and we can do it for the announcements (Press releases) too. Two thing must be said: there was no time for coordination since the press release had been accidentally made available before the planned date; and the press release is traditionally kept confidential before issuing it (while the Release notes are not). Still, I agree that translation volunteers must be given access to the Press Release so that they can translate it and issue it soon after the English one. We must make sure to do so starting with the next release. https://blogs.apache.org/foundation/entry/the_apache_openoffice_project_announces Joerg, what if we create a copy of the Press Release on the CWiki and we append each translation as child page? Would it work? I'm going to do the same for Italian as soon as I have some time for it. And then we will edit the English blog post to link to translations. Regards, Andrea. - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org
This can not be true
Hello Apache, Hello OpenOffice-PMC, Hello Community, I am absolutely horrified that in a situation where we have to overcome problems together, no reasonable planning takes place. How can it be that even though *there was a help offer for the translation*, a press release is simply published in English without coordinating internationally? How could appear the following article (which is supposed to be a press release) without waiting for possible translations? https://blogs.apache.org/foundation/entry/the_apache_openoffice_project_announces I disagree with this approach. Jörg - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: dev-h...@openoffice.apache.org