Re: Eine Benutzerfrage aus meinen Freundeskreis

2014-04-25 Diskussionsfäden Mathias Röllig

Am 25.04.2014 06:03, schrieb Josef Latt:

Hallo?


[…]


Movie=Film und Video=Video
Audio=Audio und Sound=Klang

In der Hilfe war dies zu 99% so. Jetzt 100%.
Gleiches muss auch für die UI gelten!



Ich finde es gut, wie es derzeit in Pootle steht (zumindest, was ich 
finde). Danke!


Grüße, Mathias

projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community

To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Eine Benutzerfrage aus meinen Freundeskreis

2014-04-20 Diskussionsfäden Jörg Schmidt


on Saturday, April 19, 2014 8:26 AM Josef Latt wrote:
 BTW, im Englischen findet man:
 
 'movie' und 'video'
 'audio' und 'sound'
 
 Wird dies dann zu einem Brei veramscht?
 
 IMHO: Movie=Film und Video=Video
   Audio=Audio und Sound=Klang

+1

Genau hier sehe ich auch das Problem und ob das so geschieht weiß ich bisher 
nicht, weil ich mich mit dem pootle nicht auskenne, deshalb auch von mir 
nochmals die Frage:

Kann die Übersetzung von Film und Klang im Menü nicht unabhängig von anderen 
'Film und KLng'-Übersetzungen erfolgen?
Richtig ist sicherlich das gleiche Dinge auch immer einheitlich übersetzt 
werden sollten, nur macht doch gerade der Hinweis auf z.B. Movie vs. Video 
deutlich das hier garnicht alles inhaltlich gleich ist.



Gruß
Jörg


projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community

To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Eine Benutzerfrage aus meinen Freundeskreis

2014-04-20 Diskussionsfäden Josef Latt


Am 20.04.2014 11:16, schrieb Jörg Schmidt:
 
 
 on Saturday, April 19, 2014 8:26 AM Josef Latt wrote:
 BTW, im Englischen findet man:

 'movie' und 'video'
 'audio' und 'sound'

 Wird dies dann zu einem Brei veramscht?

 IMHO: Movie=Film und Video=Video
   Audio=Audio und Sound=Klang
 
 +1
 
 Genau hier sehe ich auch das Problem und ob das so geschieht weiß ich bisher 
 nicht, weil ich mich mit dem pootle nicht auskenne, deshalb auch von mir 
 nochmals die Frage:
 
 Kann die Übersetzung von Film und Klang im Menü nicht unabhängig von 
 anderen 'Film und KLng'-Übersetzungen erfolgen?
 Richtig ist sicherlich das gleiche Dinge auch immer einheitlich übersetzt 
 werden sollten, nur macht doch gerade der Hinweis auf z.B. Movie vs. Video 
 deutlich das hier garnicht alles inhaltlich gleich ist.

Um dies zu ändern wäre IMO ein breiterer Konsens notwendig. Nicht wie
bei der vorschnellen Änderung von 'Film und Klang' in 'Video und Audio'.

Gruß


projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community

To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Eine Benutzerfrage aus meinen Freundeskreis

2014-04-16 Diskussionsfäden Markus Jermann

Am 16.04.2014 12:21, schrieb Mathias Röllig:

Das SCNR2 gehört zum zitierten Text.
Oder hätte ich besser EK(A)NW downwriten sollen?


:-)

Habe ich nicht überlesen und wohlverstanden.
Zugegeben: Meine Anrede hätte * , Mathias lauten müssen, dann wäre es 
more precisely gewesen.


What the f*ck, wir beide wissen ja, wie es gemeint ist.

projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community

To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org



Re: Eine Benutzerfrage aus meinen Freundeskreis

2014-04-14 Diskussionsfäden Mathias Röllig

Tach!

Am 14.04.2014 17:19, schrieb Oliver-Rainer Wittmann:

Moin,

ein Freund fragte mich neulich, wie er denn eine Audio-Datei in ein
Textdokument einfüge.
Da ich gerade eine AOO 4.1.0 RC2 in deutsch auf meinem Rechner hatte,
musste ich antworten: Menü Einfügen - Film und Klang.

Da hat sich mein Freund dann auf den Boden geworfen, gelacht und mich
für den Rest des Tages verhöhnt.


Tja, wenn der Freund kein Deutsch versteht ...
Ich finde diesen Eintrag nicht schlimm. Er hieß schon immer so und wurde 
dann ins Englische mit Movie and Sound übernommen. Wenn das im 
Englischen i. O. ist, warum nicht auch im Deutschen?


Alternativ wäre für beide Sprachen Audio/Video möglich.
Movie und Sound sind auf jeden Fall keine deutschen Bezeichnungen..

Grüße, Mathias

projektinterne Diskussionen der deutschsprachigen AOO-Community

To unsubscribe, e-mail: dev-de-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: dev-de-h...@openoffice.apache.org