Re: [ideoL] Historia externa del àrnira
Kelahäht. Todos. Hola [Kelahäth] No estamos diciendo lo mismo? -- [Davius] Creo que no, al decir presionó en el accidentado relieve de la zona presionó a favor de la diferenciación profunda de los dialectos protoàrniros, se está sugieriendo que el relive funciona como un agente activo, y no como un inhibidor de la convergencia. Cuando se habla de diferenciación lingüística se habla de diferenciación pero casi nunca del proceso contra puesto de reconvergencia. Encontramos casos muy claros, por ejemplo el castellano moderno no es la evolución desde una única variedad latina a la actualidad, más bien es una dialect admixture, de ahí per por ejemplo tengamos ejemplos incosistentes como *fonte, *focu fuente, fuego (en la que f- latina se conserva) frente a casos como ahondar ( *affondare), *rehogar (*refocare); o un caso más claro es que /f/ latina a veces acabó siendo /x/ y otras /(nada)/: como en joder - harina (futuere - farina), jamelgo - hambriento (*famnelicu - *famnentu) El proceso de dialect admixture se aceleró cuando Madrid pasó a ser la capital en 1561. Previamente a eso la lengua estándar había estado basado en Toledo, pero tras el cambio de capital, Madrid creció engrosada por habitantes de diferentes áreas dialectales. Es por eso que a veces encontramos /x/ /f/ tomada de los dialectos en que /h/ todavía existía frente a casos y por otra parte tenemos de /(nada)/ /f/ tomada de los de los dialectos en que /h/ ya había desaparacido. Davius Sanctex IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Errata mapudungun
Hola a todos, pero que error! no sé cómo se me pasó, mi ñuke quiere decir tu madre, no tu hija, que se dice mi ñawe. Ah, y por cierto, mis ejemplos en Selk'nam, acabo de darme cuenta de que los puse en femenino, no sé por qué, bueno, en masculino serían: xenn mahvienes xenn mahj venís Eso sería, gracias Danilo Vilicic --- Davius Sanctex [EMAIL PROTECTED] escribió: [Danilo] me gustaría que alguien de la lista interesado en lenguas Amerindias me explicara si hay otras lenguas en que la segunda persona se marque con -m-, porque he notado que así como en el mapudungun tenemos: küpa-y-mi vienes küpa-y-mu venís (dual) küpa-y-münvenís (plural) mi ñuke tu hija mu ñuke vuestra hija (dual) mün ñuke vuestra hija (plural) En lenguas del grupo Chon (Tehuelche, Sek'nam) también. Por ejemplo, en Selk'nam: xeèn mahvienes xeèn mahj venís mt'amn tu hija (y vuestra hija también) --- [Davius] No sé sería dificil ver como es de frecuente el marcador /-m-/ en las segundas personas, por centrarlo en la zona andina tenemos que en aymara tenemos la oposición /juma/ - /jupa/ '2ª - 3ª [persona]'. (El otro marcador que recuerdo es el del quechua pero no tiene nada parecido a /*m-/ en la segunda persona ni en el verbo ni en los pronombre presonales). ___ Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y más... http://messenger.yahoo.es IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html