Re: [ideoL] Existen las lenguas con orden libre?

2003-07-09 Por tema Davius Sanctex
wow! es francamente interesante lo del prenexo zo'u en Lojban! insisto
necesito leer corpora en Lojban donde pueda ver el uso espontáneo de tan
notable ideolengua ;-)
___
 En lojban pasó algo interesante al respecto. Hay una construcción,
 llamada prenexo, que se pensó primeramente para la cuantificación
 de variables, por ejemplo:

  ro da poi remna zo'u da morsi
  Para todo humano X, X es mortal.

 zo'u separa el prenexo, que contiene las cuantificaciones
 de variables, de la predicación propiamente dicha. Esta construcción
 fue luego aprovechada espontaneamente, en el uso, justamente para
 separar el tópico del comentario:

  la xulias zo'u la antonios prami xy
  Julia, Antonio la ama.




IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 




[ideoL] Existen las lenguas con orden libre?

2003-07-07 Por tema Davius Sanctex
Hola, 

Examinando las reglas que regulan el orden de las palabras en varias lenguas, he 
podido apreciar que realmente si bien hay lenguas que pudieran tener un orden 
sintáctico libre parece ser que las lenguas tienen ordenes preferidos, es más cuando 
existen diferentes ordenes posibles, las lenguas suelen escoger uno de ellos según 
circunstancias especiales. Normalmente las lenguas con una flexión nominal bien 
desarrolladas son llamdas de orden libre pero esto podría ser más un mito que una 
realidad. Empecemos con un ejemplito sencillo toamdo del inglés donde solo existe un 
único orden posible (sin que cambie el significado de la frase o resulte algo 
agramatical):

(1a) Anthony loves Julia
(1b) *Anthony Julia loves
(1c) *loves Anthony Julia
(1d) Julia loves Anthony [significa otra cosa que (1a)]

Sin embargo en Latin todas estas combinaciones son posibles y gramaticales:

(2a) Antonius amat Juliam
(2b) Antonius Juliam amat [unmmarked order]
(2c) amat Antonius Juliam
(2d) Juliam amat Antonius

Significa esto que cualquier hablante de Latín usaría libremente las alternativas 
(2a)-(2d)? No lo creo. Cuando miramos a lenguas que tienen una flexión nominal cachas, 
vemos que aunque todas las alteernativas del tipo (2a)-(2d) sean posibles, están 
contextualmente determiandas. Por ejemplo podemos ver que pasa en Ruso. El ruso 
todavái retiene el viejo sistema de flexión nominal heredado de indoeuropeo, que 
conforma un sistema de casos similar al del Latín. En Ruso la oración mi gato muerde 
a tu perro puede ser:

(3a) Mojá kóshka ukusíla tvojú sobáku
   migato muede  tu  perro
(3b) Tvojú sobáku ukusíla mojá kóshka
  
La oración tu perro muerde a mi gato llevaría las marcas de caso justamente al revés:

(3c) Tvojá sobáka ukusíla mojú kóshku

Pero volvamos a los dos frases (3a) y (3b) ambas con el mismo significado. Ciertamente 
en Ruso no se usan en los mismos contextos, para nada. La primera de ellas (3a) es la 
respuesta natural a la pregunta ¿Qué pasó? mientras que la segunda es la respuesta 
normal a la pregunta ¿Qué le pasó a mi perro?. Podemos ver que aquí hay una cuestión 
relacionada con lo que los lingüístas llaman el foco (nueva información) y el tópico 
(antigua información, tema del que se hablaba). En ruso el tópico debe ir lo más al 
principio de la oración mientras que el foco se coloca lo más al final posible. Así 
tenemos que en las oraciones (3a) y (3b) el foco y el tópico son diferentes y eso es 
lo que regula diferente orden sintáctico.

Eso nos lleva una conclusión interesante, y es que las lenguas tratan de maximizar sus 
recursos. La transmisión de información en ruso puede ser algo más clara (redundante) 
en ruso, porque además de la información de quien es el agente y el paciente está 
marcando cual es el tópico y cual el foco, con lo cual puede ser más sencillo seguir 
una conversación. En inglés que tiene una morfología más modestita (y por tanto más 
facil de aprender), el orden se usa para marcar el caso gramatical y no hay sitio para 
más, pero en ruso que tiene la posibilidad de diferentes ordenes sintácticos se 
aprovechan esas alternativas (que de todas maneras existen y hay que usar, ya que el 
caso es obligatorio) para añadir claridad a la información transimitida. Volviendo 
pues al latín es posible imaginar que seguramente había restricciones de este tipo en 
las conversaciones, y de hecho el orden sintáctico en la práctica no era completamente 
libre y caprichoso. Sería interesante comprobar este extremo sobre los textos latinos 
y ver si efectivamente es así (preferentemente habría que estudiar diálogos contenidos 
en obras de teatro y así y esperar que estos reflejaran el uso corriente). No sé si 
algo así se ha hecho pero me gustaría saberlo.
¿Qué me decías de vuestra ideolenguas al respecto? [de las que tienen free-order 
potencial claro!]

Davius

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html