小笠原です。
すみません一個Arrange漏れてました。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=29914968
2019年2月24日(日) 16:46 Naruhiko Ogasawara :
>
> 小笠原です。
>
> 本件ですが、一旦masterに対して:
>
> > Alignを「整列」にして、Arrangeを「配置」にする
>
> ということにします。
>
> Align
小笠原です。
本件ですが、一旦masterに対して:
> Alignを「整列」にして、Arrangeを「配置」にする
ということにします。
Alignはたぶん以下で:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=100535814
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate/officecfg/regi
武山です
いつも勉強させてもらっています。
Arrange の訳としての「配置」はやはり、違う何かを当てた方が良い気がしますが
良いアイデアがありません。
参考にならないかもしれませんが、Scribus では
- Align 整列
+ 複数のオブジェクトを「端」や「中央」が揃う(1直線になる)ように移動させること
+ ※段落スタイルの Align は未翻訳ですが、複数の段落をと読み替えると、
整列でも悪く無さそう。
- Distribute 配置 (LibreOffice では「分布」だったり「均等割付」だったり)
+ 複数のオブジェクトを平面的に均等に並べるこ
西堀です。
On 2018 5月 30日 (水), 12:38 午後, Jun Nogata
wrote:
野方です。
その時点では正解かもしれないですが、自分に連絡をくださったかたのように
使っている人が翻訳に違和感を持つのならば、それに合わせて見直しても
良いように思うのですがいかがでしょうか。
見直しましょう。別に現訳文に固執するわけではありませんので。
それで改めて他のソフトがどうなっているか調べたところ、Microsoft
Office
2010は、縦横を揃える機能はAlign、前後の重なりを入れ替える機能は、
その機能を含むグループがArrange
野方です。
On Sat, 12 May 2018 06:19:27 +0900
Kiyotaka Nishibori wrote:
> 少なくとも 4.4, 5.0
> では現行と同じで、メニュー構造は Align
> の子項目に上下左右揃え関連の項目、Arrange
> の下に重なり順序項目であり、それぞれの訳語は
> "Align" =「配置」、"Arrange"
> =「整列」だったと思われます。原文が入れ替わっていた時期とはいつ頃のことで
> しょうか。
そうなんですか?
Alignの下に「前後の入れ替え」が入ってて、Arrangeの下に「縦横の位置揃え」
が入っていたのが、
小笠原です。
本件、正直あまりちゃんと見られていなくて、こうすべきという意見が
あるわけではありませんが、
> ついでに、ML ログで示したとおり ユーザーから指摘
> -> Pootle への提案と ML への通知 ->
> 査読権限者による承認
> という手続きを経て(確か当時の master
> だったと思うのですが…)一時期訳語が修正されましたが、その後変更前の状態に誰かが戻しているわけですから「コミュニティとしては
> Align=配置、arrange=整列
> を正解とみなす」と、解釈するところですが……
これは単純にミスとみなすのが正しいのではないかと思います。
(調べて
西堀です。
少なくとも 4.4, 5.0
では現行と同じで、メニュー構造は Align
の子項目に上下左右揃え関連の項目、Arrange
の下に重なり順序項目であり、それぞれの訳語は
"Align" =「配置」、"Arrange"
=「整列」だったと思われます。原文が入れ替わっていた時期とはいつ頃のことでしょうか。
ついでに、ML ログで示したとおり ユーザーから指摘
-> Pootle への提案と ML への通知 ->
査読権限者による承認
という手続きを経て(確か当時の master
だったと思うのですが…)一時期訳語が修正されましたが、その後変更前の状態に誰
野方です。
MLに投げてから、メールをくださったかたから指摘されたのですが
- 以前は原文のほうが入れ替わってた
- 今は直っている(野方が確認したら、Alignに揃える機能、Arrangeに前後を入れ替
える機能になってる)
- でも、訳文は元のママ。
ということであってますか?
2018年5月9日(水) 22:38 Kiyotaka Nishibori :
> FYI
http://nabble.documentfoundation.org/Witer-Draw-Impress-quot-arrange-quot-quot-alignment-quot-td4156661.ht
FYI
http://nabble.documentfoundation.org/Witer-Draw-Impress-quot-arrange-quot-quot-alignment-quot-td4156661.html
On 2018 5月 9日 (水), 5:21 午後, Jun Nogata
wrote:
野方です。
自分宛てに連絡が来たのですが、Drawメニューバー[変更]と
Impressメニューバー[書式]にあるオブジェクトの「整列」と
「配置」の訳が入れ替わっているそうです。
確認したところ入れ替わってたのでpootleに正しい訳を提案しました。
ご確認をお願い
野方です。
自分宛てに連絡が来たのですが、Drawメニューバー[変更]と
Impressメニューバー[書式]にあるオブジェクトの「整列」と
「配置」の訳が入れ替わっているそうです。
確認したところ入れ替わってたのでpootleに正しい訳を提案しました。
ご確認をお願いします。
誤:配置 正:整列(Align)
- 5.4:
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo54_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po#unit=130771653
10 matches
Mail list logo