岩橋いさなです。

掲題の件、ご報告いたします。


# UI 揺れ集約 "user"
  * "user"の翻訳揺れを"ユーザー"に集約した。

  * UI-masterの原文に"user"を含み翻訳済み (393件)
      
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3A%22user%22+has%3Atranslation
    * JO3EMCが翻訳変更(2021-11-27) (4件)
      
https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3A%22user%22+has%3Atranslation+changed_by%3AJO3EMC+changed%3A2021-11-27
      * 翻訳変更:"ユーザ"→"ユーザー"
        * 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=15059836d060ddcc
        * 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=126660a6dc1b4a18
        * 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=3ebfdf6476cc824b
        * 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=649beccce6057a6a

\# 流石にこれほどマイナーな揺れは報告不要かなと思いつつ…、話題にしている外来語末尾長音関連なので一応。


---
岩橋 伴典
CALL SIGN: JO3EMC
E-mail: jo3...@jarl.com

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信