小笠原です。

ちょっと確認です。ご意見募集、週明け月曜日まで。

l10n MLを取ってる人はお気づきかと思いますが、こういうメールが
出ていました。

http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08175.html

古い翻訳メモリ(Translation Memory)を削除する予定だけど、各
NLPごとに削除していいかどうかを回答してくれ、とのもとです。
翻訳メモリというのは今のPootleで、翻訳用の入力フィールドの
下の方に出てくる、「その原文、これと似てるけど、翻訳コピーして
使う?」って聞いてくるやつです。

# NLP = Native Language Project - この場合は日本語の翻訳
# メンバーのことでいいです。

いかがでしょうか。
私は削除でよいと考えているのですが、積極的に削除に反対とい
う方はご意見願います。週明け月曜日まで反対意見がなければ、
日本語翻訳チームとして削除依頼します。

なお、「翻訳者は日本語チーム以外にもいるだろう」というご意見
もあるとは思いますが、決めごとにあまり人が増えると話が発散し
て良くないと思い、日本語チーム内で諮ることにしました。

もし、日本語チームに閉じた議論にすることそのものに反対という
方がいたら、急ぎお知らせください。


補足情報。

上のメールだけだとよくわからないのですが、以下のメールからの
スレッドを追うとよさそうです。

http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08156.html

特に次のメールがわかりやすいかと。

http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/msg08168.html
----
And one note to translations in general: it would be very helpful to
update Amagama translation memory to include LO 4.3 - otherwise we
could reintroduce bad translations from elder series (I admit that
using TM in Pootle is always risky since sources of Amagama
suggestions are not shown).
---
要約すると4.3より前のやつは原文のワーディングも変わっている
のでその翻訳メモリを使うと間違った翻訳になるから、古いのは
破棄したほうがいいんじゃないかな、ということですかね。


では。

-- 
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信