小笠原です。
Top-postingにてすみません、わたくしも「更新の確認」に +1 です。
2018年12月10日(月) 19:02 Takeshi Abe :
> baffclanさん
>
> ご指摘ありがとうございます。
>
> On Mon, 10 Dec 2018 18:19:47 +0900, baffclan wrote:
> > Check for Updates の翻訳に揺れがありました。
> >
> > masterの現行訳として
> > 更新のチェック - 14
> > 更新の確認 - 10
> どちらがいいと思われますか?
>
> 個人的には
baffclanさん
ご指摘ありがとうございます。
On Mon, 10 Dec 2018 18:19:47 +0900, baffclan wrote:
> Check for Updates の翻訳に揺れがありました。
>
> masterの現行訳として
> 更新のチェック - 14
> 更新の確認 - 10
どちらがいいと思われますか?
個人的には「更新の確認」に統一したいところです。
Firefoxなどで同様の機能に「確認」を使っていますので。
以下のページによると、Microsoft OfficeでもOffice 2013以降では「Officeの更
みなさま こんばんは
Check for Updates の翻訳に揺れがありました。
masterの現行訳として
更新のチェック - 14
更新の確認 - 10
となっています。
関連として
Checking for an update failed.
- 更新のチェックに失敗しました。
Check for updates automatically
- 自動的に更新をチェック
があります。
どちらかに合わせたほうがyいいのではないかと、
pootle を見ていて気になりました。
よろしく