小笠原です。

2013年6月21日 10:21 matuaki <matu...@ma-office.org>:
> matuakiです。

<snip>
> 今回、以下の文が英語サイトに記載さいれています。
> http://www.libreoffice.org/download/release-notes/
>
> 「LibreOffice 4.0.4 is suitable for all users; for extra-conservative
> requirements, we refer you to LibreOffice 3.6.6 from the previous series.」

extra-conservative の extra を訳出したいということは非常に分かりますが、


> 「LibreOffice 4.0.4はすべてのユーザーに適しています。ただし超保守的な必
> 要条件がある場合、わたしたちは一つ前の系列、3.6.6をお勧めします。」

「超保守的な」は少しカジュアルにすぎる気がします。

「……ただし、とりわけ保守的であることが必要がある場合は、」

というのはどうでしょう?


[以上]

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscr...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信