[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-09 スレッド表示 Koji Annoura
案浦です。 なかなか翻訳に参加できずスミマセン。 WebSphereでpublish / subscribe (発行・購読)という機能があり、この説明では発行者(Publisher)、購読者(Subscriber)になっています。ここではデータの提供側での訳語でありIBMに合わせる必要もないと思いますが、出版社よりは良いと思います。機能拡張なので「発行者」は変に聞こえると思いますが... -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: htt

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-08 スレッド表示 daywalker aka Masaki Tamakoshi
玉越です。 私も「公開者」に+1です。 2012年1月9日12:40 baffclan : > baffclan です。 > > On Mon, 2 Jan 2012 19:49:25 +0900 > Naruhiko Ogasawara wrote: > > 私としては機能拡張の場合は publish は「公開」だと思うので、 > > 「公開者」推しです。この場合は「出版」ではないような……。 > やはり「公開者」の方がしっくりきますかねぇ。 > > > -- > baffclan > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail

[ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-08 スレッド表示 baffclan
baffclan です。 On Mon, 2 Jan 2012 19:49:25 +0900 Naruhiko Ogasawara wrote: > 私としては機能拡張の場合は publish は「公開」だと思うので、 > 「公開者」推しです。この場合は「出版」ではないような……。 やはり「公開者」の方がしっくりきますかねぇ。 -- baffclan -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more:

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-02 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 すみません、見落としてて後出しになってました。 私としては機能拡張の場合は publish は「公開」だと思うので、 「公開者」推しです。この場合は「出版」ではないような……。 ところでこれって機能拡張を作るときか後悔するとき、どちらか で入力したものが使われるんですよね。そのときの文脈的にはど うなのでしょうか? [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org Posting

[ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-02 スレッド表示 baffclan
baffclan です。 みなさま、ご意見ありがとうございます。 Abe さん : ・ 発行者 玉越 さん : ・作者 樋口 さん : ・出版者 Ikuya さん : > わざわざAuthorではなくPublisherにしているということは、たぶん公開した > 人/組織ということだと思うので、元々の意味からは外れますが制作者、ぐら > いかなーと思います。 わたしもAuthorではなくPublisherを用いている点が気になりました。 図書館用語、著作権的な文脈では使われているということなので「出版者」に しておきました。