松岡です
LibreOfficeJaのHP(http://ja.libreoffice.org/home/ など)からLibreOfficeJa
フォーラム(http://ja.libreofficeforum.org/forum)へのリンクがないような気がするのですが,私の見落としでしょうか
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
Li
小笠原です。
ここのコミュニティはとてもいい雰囲気なのでワタクシのような
ものでも意見を述べておこうかなという気になります。
>> {&Tahoma9}[ProductName]プログラムセットアップの手順をご案内するインストールウィザードを準備中です。しばらくお待ちください。
> 日本語は普通に主語を省略するので、これに+1です。
私もこれで自然に読めると思います。+1 で。
# いくやさんが呼び水というか、決める方向の誘導をしないと
# 出てこないマインドセットを何とかしなさい。>じぶん
では。
--
Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com
On Thu, 23 Jun 2011 22:59:35 +0900 (JST)
Takeshi Abe wrote:
> そうですね。特に「インストールウィザード」という語は他のメッセージの訳でも
> 使われているので留めておくべきかもしれません。
> いっそのこと「セットアップは、」の部分を削るという案はどうでしょうか:
> 変更案c.
> {&Tahoma9}[ProductName]プログラムセットアップの手順をご案内するインストールウィザードを準備中です。しばらくお待ちください。
日本語は普通に主語を省略するので、これに+1です。
--
AWASHIRO Ikuya
ik.
On Wed, 22 Jun 2011 20:38:59 +0900 (JST)
Takeshi Abe wrote:
> > 続いて、日本語のWindows版のWriterにおいて。(Ubuntu上では問題ないです)
> > (3)
> > 書式 - 文字 - フォント - タブ - 文字のプレビュー表示エリアに、
> > 文字が重なって表示されていませんか??
> Windows 7 の Writer で再現しました。
> (Mac OS X では再現しませんでした。)
私は日本語環境改善拡張機能をインストールしているので(?)、再現しません
でした。
--
AWASHIRO I
樋口さん、matuaki さん、皆様
安部です。
先日 TDF の Advisory Board についてアナウンスを用意した際に話題になり
ましたように、TDF の Bylaws
http://wiki.documentfoundation.org/CommunityBylaws
にある用語の日本語での呼び方を決められればと思います。
例えば現状の Bylaws には以下のような用語が定義されています:
* Board of Directors [BoD]
(案)理事会
* Engineering Steering Committee [ESC]
* Membership Comm
matuaki さん
安部です。
On Fri, 24 Jun 2011 22:07:27 +0900, matuaki wrote:
> matuakiです。
>
> 3.4.1rc2をインストールしてみました。
確認ありがとうございます。
>
> 残念ながらMathのギリシャ文字の翻訳や「形に合ったワードラップ」などの翻訳
> の修正が取り込まれていません。
>
> MLの投稿からすると6月10から11日くらいには翻訳の方は修正が完了しているよ
> うですが,やはりrc2での取り込みは無理なんでしょうかね〜。
ちょうど rc3 が準備されています:
http://lists
matuakiです。
3.4.1rc2をインストールしてみました。
残念ながらMathのギリシャ文字の翻訳や「形に合ったワードラップ」などの翻訳
の修正が取り込まれていません。
MLの投稿からすると6月10から11日くらいには翻訳の方は修正が完了しているよ
うですが,やはりrc2での取り込みは無理なんでしょうかね〜。
--
-
matuaki
matuaki@ma-office.org
http://openoffice.sblo.jp/
--
Unsubscribe instru