Re: [ja-discuss] Add/Remove shape, Default Language の訳語

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Fri, 30 Sep 2011 19:27:29 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: 原文 : Add shape 現行訳 : シェイプを追加 と 図形を追加 改訂訳 : 図形を追加 原文 : Remove shape 現行訳 : シェイプを削除 と 図形を削除 改訂訳 : 図形を削除 ごめんなさい、これらは具体的にどれを修正すればいいのかわかりませんで した……。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info /

Re: [ja-discuss] 「形式を選択して貼り付け」ダイアログ

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 18 Jul 2011 16:46:55 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5902519 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5902521 これですね。 ご指摘のとおり修正していいように思います。

Re: [ja-discuss] 3.4.1翻訳 Writerの番号付けのツールチップについて

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
この件は進展なしでしょうか?? On Sat, 2 Jul 2011 09:30:54 +0900 M.Kamataki kamat...@gmail.com wrote: 鎌滝です。 この件、OpenOffice.orgではIssue登録済みです。以下です。 Tip help disregards localized numberings in dilaiog Format - Bullets and Numbering http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=113274 OpenOffice.org

Re: [ja-discuss] 3.4.0の翻訳について

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
これも特に進展がなく放置されていますね……。 On Mon, 06 Jun 2011 16:54:29 +0900 matuaki matu...@ma-office.org wrote: メッセージと実際の動作が微妙に違う点がありましたので報告します。 Writerの「変更の記録の保護」のパスワードを解除するときのメッセージについ てです。 「ファイル」−「プロパティー」−「セキュリティ」で「変更の記録」の「保護 の解除」ボタンをクリックしてパスワードを入力した後に出るメッセージです。 たぶんこれと思われます。

[ja-discuss] Calc セルの書式設定

2012-01-02 スレッド表示 baffclan
baffclan です。 いつもお世話になります。 Calcでセルを選択し右クリックででる コンテキストメニュー から-「セルの書式設定」で 開いたダイアログの名称は「セルのフォーマット」になっています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10561046 メニューに合せ「セルの書式設定」にしました。 それと・・・ このダイアログで「数」タブの幅が狭いので「 数 」のように前後に空白をいれ

[ja-discuss] プロパティーの修正

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
[プロパティー]を[プロパティ]に変更しました。 これは長音記号をつける語の対象外です。 http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19910628002/k19910628002.html 注3 英語の語末の‐er, ‐or, ‐arなどに当たるものは,原則としてア 列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし,慣用に応じて 「ー」を省くことができる。 WindowsでもGNOMEでも付いてないですしね。 メニューはバッチリ直っていると思いますが、ヘルプはできてないのが結構あ ると思います。

Re: [ja-discuss] Calc セルの書式設定

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 02 Jan 2012 18:09:43 +0900 baffclan baffc...@yahoo.co.jp wrote: Calcでセルを選択し右クリックででる コンテキストメニュー から-「セルの書式設定」で 開いたダイアログの名称は「セルのフォーマット」になっています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10561046 メニューに合せ「セルの書式設定」にしました。 Good Catch!

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] [翻訳]ソルバーの用語について

2012-01-02 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 遠藤さんから問題提起があった solver の訳ちょっと見ました。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/nlpsolver/src/translate.html?unit=14966030 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/nlpsolver/src/translate.html?unit=14966031 stagnation は「収束」でいいと思います。 ということで樋口さんの提案を愚直に当てはめると、

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: 拡張機能の Publisher

2012-01-02 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 すみません、見落としてて後出しになってました。 私としては機能拡張の場合は publish は「公開」だと思うので、 「公開者」推しです。この場合は「出版」ではないような……。 ところでこれって機能拡張を作るときか後悔するとき、どちらか で入力したものが使われるんですよね。そのときの文脈的にはど うなのでしょうか? [以上] -- Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com) -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@ja.libreoffice.org

[ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 脚注の訳

2012-01-02 スレッド表示 Naruhiko Ogasawara
小笠原です。 手元に Word がないので静観していましたが……。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549945 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13650708 Word の場合、たしか「スタイル」側の「段落」の設定に「改行位置を グリッドに合わせる」とかそんな設定があった気がします。 ので超訳ではありますが、

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 23:04:43 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: マスが正方形になる>行間にふりがなのスペースが生まれる>原稿用紙的になる という認識になってる気がします。 ようやく理解できました。ありがとうございます。 それから文字ユニットについては、指定した行数にルーラーを同期させるためのオプションみたいですね。 こちらも理解できました。やっぱり「文字単位」にするべきですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 20:59:27 +0900 jun meguro jmag...@gmail.com wrote: 再度課題をまとめてみます。 ■■「ツールオプション>Writer>全般>〜〜正方形のマスを使用する」がOFFになっている場合の挙動 1、ページの書式で行数文字数を固定にした場合、指定よりも少ない行数しかページに収まらない。 ※行の高さを割り出すための、ページ内の上下幅の取得が上手く行ってない? 2、ふりがなが上の行とかぶってしまう。 3、上記の問題はODFの規格まで影響する話なのか? 4、目黒には英語でこれを説明できない

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Mon, 2 Jan 2012 23:42:59 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 私には単純に計算ミスをしているようにしか思えないんですが、どうなんでしょう?? 撤回します。これは仕様だと思います。 原稿用紙モードをオンにしてもオフにしても[1文字の最大サイズ]と[文字幅] で行数と桁数を規定していますね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info / ik...@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537

Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
jun megurojmag...@gmail.com wrote: 再度課題をまとめてみます。 ■■「ツールオプション>Writer>全般>〜〜正方形のマスを使用する」がOFFになっている場合の挙動 1、ページの書式で行数文字数を固定にした場合、指定よりも少ない行数しかページに収まらない。 ※行の高さを割り出すための、ページ内の上下幅の取得が上手く行ってない? 2、ふりがなが上の行とかぶってしまう。 3、上記の問題はODFの規格まで影響する話なのか? 4、目黒には英語でこれを説明できない On 1/2/2012 11:42 PM, AWASHIRO Ikuya

Re: [ja-discuss] Re: [ja-discuss] 行数・文字数指定の改善と課題

2012-01-02 スレッド表示 AWASHIRO Ikuya
On Tue, 3 Jan 2012 02:14:24 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: 撤回します。これは仕様だと思います。 原稿用紙モードをオンにしてもオフにしても[1文字の最大サイズ]と[文字幅] で行数と文字数を規定していますね。 それとは別に、原稿用紙モードをオフにすると行数と文字数の計算がいい加減 すぎるという問題はあると思います。 行数が1-154 文字数が1-233 というのは、いくらなんでもひどいですね。 -- AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info /

[ja-discuss] Re: Calc セルの書式設定

2012-01-02 スレッド表示 baffclan
baffclan です。 いつもお世話になります。 On Mon, 2 Jan 2012 19:15:05 +0900 AWASHIRO Ikuya ik...@fruitsbasket.info wrote: メニューに合せ「セルの書式設定」にしました。 Good Catch! ありがとうございます。 このダイアログで「数」タブの幅が狭いので「 数 」のように前後に空白をいれ 拡げた方が見やすいと思ったのですが、いかがでしょう? [数値]にするのはいかがです? とりあえず[数値]にしておきました。