Re: [ja-discuss] Re: 【翻訳 変更報告】UI 揺れ集約 メニュー遷移表記

2021-11-28 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 >これまで私も "[メニュー1] - [メニュー2]" >派だったのですが、調べていくうちに遷移表記の記号は >"-"(ハイフン)はあまりよろしくないとの結論に達しました。 ぉりょりょw。 ご意見ありがとうございます。 なるほど…、全半含め括弧種類の選定や空白の要否はともかくとして、 * ラベルは何らかの括弧で括る。 * 接続記号には方向性を持たせる。 のが世間の傾向、と。 上げていただいた例も各社まちまちながら、その2点は共通して見えるということですね…。 LibreOfficeにおいては前述の通り現状、原文から タイプ1: 原文:"Menu1 -

[ja-discuss] 【翻訳 変更報告】UI 揺れ集約 "show or hide"→"表示/非表示"

2021-11-28 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 掲題の件、ご報告いたします。 これはちょっと、異論をいただくかも知れないと思える案件です。 見逃していただけるなら放置いただいて構いませんが、異論あるようでしたらリプライお願いします。 # UI 揺れ集約 "show or hide" * 揺れのある"show or hide"の翻訳を"表示/非表示"に集約する試みを行った。 * "hide or show" "show and hide"など類似例についても、一旦"表示/非表示"に集約する方針とした。 (UIでは未訳の"Hides or

[ja-discuss] 【翻訳 変更報告】UI 揺れ集約 "切り換え"

2021-11-28 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 掲題の件、ご報告いたします。 # UI 揺れ集約 "切り換え" * 翻訳"切り換え"について、意味に支障のないものを"切り替え"に集約した。 * UI-masterの翻訳に"切り替え"を含む (72件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+target%3A%22%E5%88%87%E3%82%8A%E6%9B%BF%E3%81%88%22 *

[ja-discuss] 【翻訳 変更報告】UI 揺れ集約 "ユーザー"

2021-11-28 スレッド表示 JO3EMC
岩橋いさなです。 掲題の件、ご報告いたします。 # UI 揺れ集約 "user" * "user"の翻訳揺れを"ユーザー"に集約した。 * UI-masterの原文に"user"を含み翻訳済み (393件) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Alibo_ui-master+source%3A%22user%22+has%3Atranslation * JO3EMCが翻訳変更(2021-11-27) (4件)

[ja-discuss] Fwd: [board-discuss] Schedule for the live sessions with the Board candidates

2021-11-28 スレッド表示 Shinji Enoki
TDFのBoard選挙が始まります。そこで、立候補者にオンラインで質問するイベントがあります。 今日11/29(月)の20時(日本時間)から2時間、Jitsi meetを使って開催されます。(他に2回あってそちらに参加してもらってもいいですが、一応11/29が日本など向けになっています) 投票権はTDFのメンバのみですが、イベント自体は誰でもできることになりましたので、興味があるかたはご参加ください。 参加方法は、時間になったらブラウザ(もしくはスマホアプリ)で以下にアクセスするだけです