...@jarl.com
---返信元のメール---
From: JO3EMC
Reply-To: jo3...@jarl.com
To: discuss
Subject: Re: [ja-discuss] weblateでの査読権限について
岩橋いさなです。
レスポンスが遅くなりましたが…。
野方さんのリプライ。
共感できるところ、異議のあるところ、いろいろで、言及すべき事項がてんこ盛りなんですが、漏れなく触れると収集つかなくなりそうで、また馬力も不足しているので、まず差し当たっては本
岩橋いさなです。
レスポンスが遅くなりましたが…。
野方さんのリプライ。
共感できるところ、異議のあるところ、いろいろで、言及すべき事項がてんこ盛りなんですが、漏れなく触れると収集つかなくなりそうで、また馬力も不足しているので、まず差し当たっては本題に関連してだけ…。
>さて、許可、不許可の話なんですか?コンセンサスうんぬんってなんだったんですか?
>Weblateの翻訳コミット権限がほしいなら、グローバルのl10nメーリングリストで
>「Weblateの日本語コミット権限ください」といえば誰でももらえます。許可は不要です。
>自分の日本語の翻訳を入れたい人は今すぐl10n
野方です。
ここで表明していませんでしたが、私は8月末にLibreOffice日本語チーム脱退済みです。
https://wiki.documentfoundation.org/JA/Team/Members
さて、許可、不許可の話なんですか?コンセンサスうんぬんってなんだったんですか?
Weblateの翻訳コミット権限がほしいなら、グローバルのl10nメーリングリストで
「Weblateの日本語コミット権限ください」といえば誰でももらえます。許可は不要です。
自分の日本語の翻訳を入れたい人は今すぐl10n MLに参加して投稿しましょう!
目黒です。
皆さまお疲れ様です。
榎さん、いさなさんへの査読権限付与について私としては賛成に一票です。
ハックフェストでの翻訳活動ではいつも非常に慎重かつ深い考察を行われていますので
査読においても同様に精緻さを発揮して頂けるものと思います。
セルフコミットについてはマンパワー不足とみんなの自動翻訳という強力なツールが利用可能となった事から良しとしてきましたが、
複数の目によってチェックが行われるに越したことは無いと思います。
私としてはお二人にご助力頂き、野方さんを筆頭に今後の翻訳活動の充実に繋げて頂きたいと思います。
ではでは。
2021年9月14日(火) 16:56
岩橋いさなです。
もたもたのつこつしていて出遅れてしまいましたが…、この件、元は私からの提案に端を発しています。榎さん、先行ありがとうございます。
力不足ながら、私と榎さんも査読者の末席に加えていただき、焼け石に水なりとも査読のお手伝いをさせてもらえないでしょうか。
基本的にはそれだけの話です。
査読権限の話題は昨冬野方さんから問題提起と提案がありました。
Thu, 17 Dec 2020 16:03:16 +0900
[ja-discuss] [翻訳]UI/ヘルプの翻訳を査読者が条件付きでセルフコミットできるようにしたい
野方です。
コンセンサス以前に何をどうしたいのか、さっぱりわかりません。
分かるように、あなたが何をどうしたいのか、どうするのか、
経緯と今後もふくめて説明してください。
2021年9月11日(土) 18:32 Shinji Enoki :
>
> 榎です
>
> Help翻訳ハックフェストなどで議論して参加者メンバから提案していますが、
> 比較的慎重に議論できているので、その場で査読しても問題ない品質だと思います。
> そこで査読までできればと考えています。
>
> 従来は翻訳経験の豊富な方のみを査読者としていましたが、
>
榎です
Help翻訳ハックフェストなどで議論して参加者メンバから提案していますが、
比較的慎重に議論できているので、その場で査読しても問題ない品質だと思います。
そこで査読までできればと考えています。
従来は翻訳経験の豊富な方のみを査読者としていましたが、
私やいさなさんが査読権限をいただいて、議論した提案の査読を通すような形にできればと思いました。
みなさんのお考えはいかがでしょうか?
日本語コミュニティでコンセンサスが得られるようでしたら、l10nで依頼したいと思います。
--
Shinji Enoki
shinji.en...@gmail.com
--