中本です。
On Wed, 05 Sep 2007 11:28:40 +0900
Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
鎌滝です。
At Tue, 4 Sep 2007 21:06:31 +0900,
中本さん/OOo wrote:
それから、今のところ具体的に考えているのは、スクリーンショットを2.3の
もので撮り直すことです。今回は新しいグラフ機能が目玉で、
鎌滝です。
At Thu, 6 Sep 2007 23:26:26 +0900,
中本さん/OOo wrote:
「一目でわかるOpenOffice.org 2.3の新機能」
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Ja.openoffice.org/Documentation/2.3/NewFeatures
ちなみに、英語で「一目でわかる〜」に相当するドキュメントはないのでしょ
うか?
スクリーンショットを用いたページと言うことですよね。
はい、かなーり恥ずかしい翻訳バグですね。
二週間ほど前 Tora さんが登録してくれて直したんですが、2.3 の RC には
間に合いませんでした。
石村
Masahisa Kamataki wrote:
鎌滝です。
OpenOffice.org 2.3rc1のDEB版をインストールしたところ、翻訳間違いを見つ
けたのでIssueZillaに登録しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=81338
OpenOffice.org BasicがOpenOffice.org 基本に訳されていました。
鎌滝です。
OpenOffice.org 2.3rc1のDEB版をインストールしたところ、翻訳間違いを見つ
けたのでIssueZillaに登録しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=81338
OpenOffice.org BasicがOpenOffice.org 基本に訳されていました。
--
M.Kamataki
http://nstage.ddo.jp/pukiwiki/index.php?OpenOffice.org
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAご協力のお願い
Date: Tue, 4 Sep 2007 20:08:08 +0900
少なくともOOo本家のアナウンスについては、テストをしたことについてではな
く、脆弱性や新機能について書かれています。また、新機能はそれなりの分量を
割いています。
それは当たり前です。なぜかというと、新機能は各開発プロジェクトと
中本です。
On Fri, 07 Sep 2007 10:49:46 +0900
Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
鎌滝です。
At Thu, 6 Sep 2007 23:26:26 +0900,
中本さん/OOo wrote:
「一目でわかるOpenOffice.org 2.3の新機能」
From: Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: Re: [ja-discuss] QAご協力のお願い
Date: Thu, 6 Sep 2007 23:26:26 +0900
「一目でわかるOpenOffice.org 2.3の新機能」
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Ja.openoffice.org/Documentation/2.3/NewFeatures
2.3.0 RC2が出ました。
QAへのご協力お願いします。
From: Joost Andrae
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [releases] OpenOffice.org 2.3.0rc2 (OOG680_m4) has been uploaded
Date: Thu, 06 Sep 2007 16:34:29 +0200
Hi,
the en-US binaries, localized packages, both with and
皆様
QAに伴い、IRC会議を行います。
IRC会議は
* なるべく全員参加できるよう調整します。
* IRC会議はQAの参加者のみ参加できます。
* 最後に議決、ログ正否の確認を行った後公開されます。
* 不参加者は議長に委任したものとさせていただきます。
* 議長はQA管理者(中田)とします。
* 2時間程度を予定しています。
議題をここに募集します。このメールのスレッドを切らないように願います。
* 自己紹介(全員)
* QAの経緯等の説明(中田)
* リリース許可要件の確認(中田)
これまでのIRC会議で決定したのは
TCMのRelease