tora - Takamichi Akiyama wrote:
その結果、中田さんは、私の ja-NL におけるすべての権限やメールの投稿など
を削除されると決断されました。
中田さんにお願いです。
何と何と何と何...を削除されたのか、
教えていただけますでしょうか。
できれば、私信などではなく、
この discuss@ja.openoffice.org 上へ
投稿していただければ、ありがたいです。
ご心配はいりません。
こちらでは、メールのアーカイブなどにて、確認いたしますので。
よろしくお願いいたします。
Tora
追伸
Louis さんがおっしゃっていました。
OpenOffice.org はオープンソースですから、
さまざまなコミュニティがあって良いそうです。
というわけで、別の場所で、また、お会いいたしましょう。
Tora
tora - Takamichi Akiyama wrote:
先ほど、Louis さんと中田さんと、IRC chat でミーティングをいたしました。
その結果、中田さんは、私の ja-NL におけるすべての権限やメールの投稿など
を削除されると決断されました。
よって、手短ですが、
みなさん、長い間、ありがとうございました。
では
私が投稿した内容に、少し補足させてください。
tora - Takamichi Akiyama wrote:
今回の http://ja.openoffice.org にはふさわしくないディレクトリが作成され
てしまったり、ふさわしくないファイルがアップロードされていたという事実。
やはりどうしても信じがたいのです。でも事実なんですよね。だとしたら、
・本人がやった。
・本人がコンピュータにタイプした内容を悪意のあるソフトウェアによって
残らず記録されて、その盗んだ情報を元に第三者がやった。
決して、平野さんご本人がそのようなことをやったのではないか、などと
言いたかった
↓CVS how-to guide for this site - CVS を使った更新方法などが書いてある
http://www.openoffice.org/scdocs/ddUsingCVS_command-line
というか,これだけ見つかりにくいのでは新しい人が入らないのも無理はありま
せん.tDiaryなどのプロジェクトを見てみるとなかなかよくできているようです.
http://www.tdiary.org/20021104.html
http://www.tdiary.org/20021105.html
おっしゃる通りです。
Tora
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.3
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9
ら(セキュリティねたですので詳しい内容は
公開しないでくださいね)」説明が欲しいところです。
同様な事件を再発させない教訓にするためにも。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2
コミュニティメンバーからの賞賛をもらうようしよう。と考えを改めてください。
では
Tora
よいリリースをなるべく早く、限られたリソースで。これが目標です。
少し歴史的なことを述べましょう。
OOoはボランティアによって構成されています。特にHamburgチームというSUNのボランティアが
翻訳もいくつかのローカライゼーション(日本語含む)も
主に面倒を見ています。これは超強力な開発者の集団で、成果をStarOfficeとして販売しています。
まさに、彼らの利害はそこにあり、OOoは本当のヴォランタリーワークです。だから
ソースコードも含めて、OOoには直接関与しませ
。
時期と、目的、そして、テスト項目をバランスよく配分すれば、目的とその手段が明確に
なってきますから、テスト作業をやってみたい人も増え、そして高い品質も実現できるの
ではないか。と。これからは、目的とその手段のバランスを良くして行きましょ。
今回の 2.2.1 では、英語版に続いて、フランス語版やドイツ語版、イタリア語、ポーランド語、
ロシア語がすぐにリリースされてきたのは、どうしてかな。どうやっているのかな。
というようなところを考えてみるとか、聞いてみるとかしてみると、今まで思っても見なかった
解決策が見えてくるかもしれませんよ。
Tora
レクチャーされるような方法ではなく、
多くの国際社会においては、一番良く知っているひとが、その席に付くというのでは
ないでしょうか。
ってことを、言いたかったんです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC
Kazunari Hirano wrote:
On 6/19/07, tora - Takamichi Akiyama
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
QAプロジェクトの人達から相手にされていないでしょ。
何を根拠にこのようなことを言われるのでしょうか。
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
上での話し合いを読んでいる平野さんなら、
よくおわかりですよね。中田さんは投
Kazunari Hirano wrote:
中田さんは投稿されていますが、Mac のことばかり。
本来業務であるはずの QAプロジェクトの案件については、ほとんどなし。
こういうデタラメ、ウソを言うのはやめましょう、Toraさん。
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
をスレッド表示にしてみても、、、
Macintosh のビルドを作ったよ。という中田さんの投稿にはレスがついているけど、
その他の中田さんの投稿は、「Thank you for ... 」ぐらいだし。
そもそも、そのよう
goes behind publicly available articles in the
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
中田さん、
今度は中田さんの番です。私は聞ききます。
Nakata-san,
Now, it is your turn. I am listening.
Tora
-
To unsubscribe, e-mail
平野さん、
Kazunari Hirano wrote:
事実を示してください。よく調べて、URLを示してください。
そこ、つっこむとこじゃないっす。
私の表現があいまいであったことについては、ご指摘のとおりですけど。
↓こっち、こっち。反応するなら、こっち。平野さんなら、どう考えます?
tora - Takamichi Akiyama wrote:
今のように、英語版が出た後にいくらテストをしても、「強力な力」は得られない
でしょ。だから「夢のまた夢」なんて感じてしまうのではないでしょうか。
それはすでにそこにある現実であって、単に、やり方次第だけじゃないのかなぁ
った。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Charles さんから、以下の私の提案を取り消すように依頼されました。
Charles さん曰く、
私は日本語のプロジェクトがトラブルになっているのを否定しません。
でも、私たちはそれを一緒に静めましょう。
私はあなたの苦情と提案を聞く準備は出来ている一方、私があなたを
支持していると読者を考えさせてしまうメッセージを投稿するなどの
方法であなたが振舞うのであれば、私はあなたについていきません。
というわけで、すみません、以下の私の提案を取り消します。
Tora
tora - Takamichi Akiyama wrote:
昨秋からの現リーダーの実績(トップページの
せん?
中田さんが、
あの時は悪かったな。もうそんなこと言わないから、一緒にやろうよ。
とでも言ってくれれば、すっきりするんだけどなぁ。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB
アカウントから
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] に
関する権限を剥奪いたします。
Charles さんと Louis さんに依頼し、CollabNet のオペレーターに作業
してもらいます。
よろしく、どうぞ。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC
追伸
tora - Takamichi Akiyama wrote:
また、内容について個人のプライベートなメールアドレスの削除依頼が
あったにもかかわらず、その修正を行なう前の版を使ってしまいました。
なんてことをわざわざ書いたら、やぶへびですね。削除しておきましょ。
=
お詫びと削除の依頼
2007/06/08 9:57 に
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
へ投稿いたしました
Subject: [ja-announce] 第2回日本語プロジェクトQA IRC会議を
コミュニティの活動方針や行動計画は自分達で話し合って
決めていきましょう。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD
岡島さん、
I Love You !
いつも楽しませてくださって、ありがとうございます。
Tora
Jun OKAJIMA wrote:
こんなマイナーなソフトを愛している、
そんな奇妙な人種同士が集まっているんですよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
みんな、なかよくしようよ。
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9
にする」などのような話し合いは、
それはすでに○○審議会ですらもなく、単なる仲良し達だけでのお茶話。
その話し合いの結果は、announce@ や discuss@ などに報告される必要
すらない。クローズドな話し合いは、ja-NL の決定事項にはならない。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77
tora - Takamichi Akiyama wrote:
目標 6月29日(金曜日)- OpenOffice.org 2.2.1 日本語版 リリース
●テスト
6月26日火曜日 終了 目標
英語版リリースから0.5ヶ月遅れの日本語版リリース目標に向けてスタート
したわけですが、各作業の中で
stable/2.2.1/OOo_2.2.1_src_binfilter.tar.bz2
stable/2.2.1/OOo_2.2.1_src_core.tar.bz2
stable/2.2.1/OOo_2.2.1_src_l10n.tar.bz2
stable/2.2.1/OOo_2.2.1_src_sdk.tar.bz2
stable/2.2.1/OOo_2.2.1_src_system.tar.bz2
言語名の略称と言語の対応表
http://projects.openoffice.org/native-lang.html
Tora
平野さん
教えてくださいませ。
どうやったら、英語、つまりは原文かな、のページを見ることが
できるのでしょうか。
もしかして、平野さんだけが、英語のページを見れるのかしらん。
鎌滝さんも、私も、そしてたぶん中田さんも、ja_guest で 123 で
入る人達も、すでに日本語訳がなされたページしかみることができ
ないみたいです。
以下のような English っていうリンクは、画面に表示されないです。
コミュニティのみんながわかるように、よろしくです。
# サンの石村さんに聞いたほうが速いかな?
Tora
Kazunari Hirano wrote
Suites(2.0) をクリック
4. Category 欄のどれかをクリック
5. 日本語訳なされたテストケースが表示される。
その画面の右上部分に English というリンクが表示されている。
6. その English をクリック。すると、テストケースが英語表記に変る。
※我が家のプロバイダのDNSが www.sunvirtuallab.com を見つけられない。
と文句たれるもので、私のところでは IPアドレス をじか打ちしています。
上記の二つの URL は同一のページを表示するはずです。
Tora
Naoyuki Ishimura wrote
tora - Takamichi Akiyama wrote:
目標 6月29日(金曜日)- OpenOffice.org 2.2.1 日本語版 リリース
OpenOffice.org 2.2.1 リリースに向けて各作業を考えましょう。
●Webサイト
事前案内
リリース作業に入った。近日中に
供が喜ぶような、動物園とか遊園地はどう?
夫) 週末は雨みたいだよ。
妻) だったら、ショッピングにしようか。
夫) 人ごみに出たら、はしかに掛かるよ。
実は、夫は浮気相手と旅行にいく約束をしていたのでした。
当り障りのない、それでいてなんとなくそうかもねっていうような
理由をつけて応対する人って、たまに、お知り会いにいません?
その相手の答えに対して応えてみても、暖簾に腕押し。進展なし。
そのうちこっちが疲れて、あきれてきて、うやむやにされそうになる。
Tora
よろしくお願いいたします。
[1] http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=releasesmsgNo=10809
Tora @ ご無沙汰しておりました。
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2
2.2 が出ているけど、それってまがいもの? だって日本ユーザー
会がリリースしたようなことは聞いていないし。トップページの最新版は 2.1 だよ」
というような質問を受けました。2.2.1 のリリースは夏頃になりそうな雰囲気だし。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77
tora - Takamichi Akiyama wrote:
目標 6月29日(金曜日)- OpenOffice.org 2.2.1 日本語版 リリース
今回は、ニュースリリース、Webサイト、翻訳、テストなどの各作業に加えて、
ちっちゃなことでいいから、何か目新しいことを一緒にやってみませんか
Maho NAKATA wrote:
今までの経緯を考え、悪戯防止のためにさせていただきました。
大変申し訳ないですが、ご理解とご了承お願いします。
大変申し訳ありませんが、私は、理解できないです。
そして、多くの人も理解できないと思います。
物事には、順序があると思います。
お互い、いい大人だと思うのですが。
では。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail:
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2
tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED] wrote:
中田さんがそのように変更したい、背景や理由をご説明
いただけませんでしょうか。
Takashi Nakamoto wrote:
同じ内容を別々の人が投稿してしまった事に対する対処ではないでしょうか。
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=231
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=230
なるほど。それもあり
、原則、このコミュニティの人が投稿
したのであれば、許可するべきであると私は考えます。
* 告知を何度も行うのは、ニュース媒体としての価値を相対的に下げるので
止めてほしいです。宮原さんにこの件別途お伝えします。
おおきなお世話だと思います。
* ユーザー会として主に参加される場合は、そちらに徐々に移していって頂けませんか。
まだその話にこだわっていらっしゃるのですか。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail
://www.freeml.com/ctrl/html/MLInfoForm/[EMAIL PROTECTED]
よろしくです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
」では、多くの
人が中田さんのその姿勢・やり方に対して疑念を抱くのでは
ないでしょうか。
国会で首相が唐突に、「私の方の生活が落ち着いたら、○○
問題に取り組みます。」って発言したら、どうなっちゃいます?
下手をすると、首相リコール論まで発展しちゃうかもしれません。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL
ら、中田さんが本当に
胃潰瘍をわずらってしまうかもしれません。私は、そっちの方が気がかりです。
このままの形でのIPAへの提出、開発チーム(Hamburgか?)への提出
はまずありえないと思いますが、時間的にも厳しいでしょう。
また、残念ですが、私にも妙案はありません。
しっかりとした報告書として、ただいまメンバー全員でまとめています。
その報告書は、今後IPA側から公開される予定ですので、それまでの間、
しばらくお待ちくださいね。
ではでは
Tora
://www.w3.org/TR/ruby/
http://www.w3.org/TR/ruby-implementation/
ぜひMLなどで詳しく説明していただきたいと思います。
よろしくお願いいたします。
khirano
そのようなご質問に対して、馬鹿正直にそれはそれ、これはこれ。とお答えした
ところで、平野さんにとってはどうでもいいことですよね。きっと。
そして、平野さんの今までの行動から容易に推測される次なる行動は、そこに記述
してある、(というかわざとそれを選んだ) Eike Rathke にメールして、Tora が
こんなこと言っているけど、それってどうなの。と。そして
平野さんは、そのような主要な開発者の一人なのでしょうか。
その一覧表に、なぜ、誰が、いつ、自称ソースコードを書かないと
いわれている平野さんを記載されたのでしょうか。
平野さん、ML上で、説明してください。お願いいたします。
ja のオーナーを現在されている中田さん、ことと次第によっては、
そのような行動を放置されていいのでしょうか。
ご検討お願いいたします。
# 気分を害されたお返しだよ〜ん!
# んちゃ。
Tora
Yutaka kachi wrote:
さて、置き場所はどこに。
みんなでお気軽に使えるサーバーを私のところで立ててみましょうか。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
wiki の利用者の大半は、ヨーロッパの人たちであろう。
ということです。そこへ日本人の感覚で、日本の中でのいつもの感覚で、
入り込んでいったら、ひと悶着起きるのではないかなぁ。という憂いです。
ほら、外国の観光地なんかで日本から訪れた人が注意されたら、中には逆切れ
したりする人がいたりしますでしょ。
「どこにそんなことが書いてあるんだ。『○○するな』なんて書いてないぞ。
書いていない方が悪いんだ」などといって。
ちょっと、ぼやいてしまった。
Tora
NAKATA Maho wrote:
思うに、toraさんはOOoでWikiを作るのには向かないのかも知れませんね。
個人サイトにされるのもよいと思われます。
じゃあ、中田さんは、もっと向かないね。
# あっ、いっちゃった。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
From: tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED]
日本(語)の OOo コミュニティの普通の人たち(私も含めて)が気軽に使うには、
敷居が高すぎるなぁ。ということをいいたいのです。
NAKATA Maho wrote:
そう思うのならば、使わないのがよいです。そういう方は使わないことを
強く、強く、お薦めします。そして個人的なサイトまたはoooug.jpに
wikiを立ち上げて書く、そういうのを強く、強くお薦めします。
[EMAIL PROTECTED] で、私が書くようにと依頼されちゃったから、、、
恐る恐る、書いてみました
お疲れ様です。
Yutaka kachi wrote:
各言語ページは、'DE:'のほかに'Jo.'というのもあったようなので
統一されていないのではないでしょうか。
...
*ページの作成ルール
* 日本語ページ名は、行頭に'Ja.'を付ける
* ページ末尾に、Categoryを付ける
っていうか、discuss@ なのかどの ML で聞けばいいか私にはわかりませんが、
勝手に「これでいいのかな」って独自に判断して決めちゃっていいのかしらん。
これ以外に、統一したほうがよいルールがあれば、追記していくということで
如何でしょう。
Tora
、ja に閉じたローカルな Wiki だと、
もっと気軽に使えるのになぁ。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
.これはどのようにしておくのがよいでしょう?
たぶん、すでに解決されていることとは思いますが、
JWS 用アプリケーションのクラスを含んだ jar ファイルを置くところと
同じところに OOo/SS が提供している jar ファイルのコピーを置いて
しまうという安直そうな方法とか。
http://www.google.co.jp/search?num=50q=java+jws
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL
まりのような。
それに、今まで、最後の rcX 版についてのみ QA テストしようという日本(語)
独自の風潮があったように見受けられます。どこかで Andre か誰かが記述して
いたようなうすら記憶で恐縮ですが、それによると rc1 に対して重点的にテストし、
showstopper バグをなるべく早い時期に見つけるように。というような意味合い
の指示があったような。今回からは、そのような手順に則って作業しませんか。
Tora
始しました。
[1] http://ooo-research.good-day.net/docs/reports/visits/1st/20_accomplishment/
[2] http://ooo-research.good-day.net/
[3] http://www.ipa.go.jp/
[4] http://www.good-day.co.jp/
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
more than two weeks from beginning to end.
そして、昨日、2.1 rc1 がアップロードされました。[2]
[1] http://qa.openoffice.org/localized/
[2]
http://www.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=releasesby=threadfrom=1590013
Tora
-
To unsubscribe, e
。いかがでしょうか。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
ずいぶんと、昔の話で恐縮ですが、、、
Tora wrote:
・OSC 2006 Tokyo/Fall チーム
鎌滝さん
・当日のプレゼンに、2.0.4 の新機能紹介みたいな内容はできませんでしょうか。
・OOoCon2006速報の続きのスライド作成はやりますね。(Tora)
Masahisa Kamataki wrote:
新機能の紹介は、展示のメインなので当日のディスプレイで告知し、Toraさん
のプレゼンで補足していただきたいと思ってます。デスクトップ関連の他のコ
ミュニティとの兼ね合いもあり、2枠まで確保がせいいっぱいです。
OOoCon2006速報
%B3%E3%82%B9
「OpenDocument普及促進団体が発足」
http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0603/04/news011.html
===
参加しているのはIBM、ジャストシステム、Novell、Opera Software、
Oracle、Red Hat、Sun Microsystemsといった企業や、OpenOffice.org、
米マサチューセッツ州ハイテク委員会など、世界約35の企業・団体。
===
すでに、多くの企業が企業活動の一環として取り組んでいるようです。
Tora
Jun OKAJIMA wrote:
ええっと、どこがどう、OKではないのか、
「サン StarDivision 買収」
http://www.google.co.jp/search?num=50q=%E3%82%B5%E3%83%B3+StarDivision+%E8%B2%B7%E5%8F%8E
ってことで。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional
Kazunari Hirano wrote:
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=71256
# 埋め込みの画像が表示されない不具合、直してくださったみたい。
# 修正済みの writer2latex.jar が添付してあるから、試してみるのもいいかも。
Tora wrote:
# ところで、アジア圏言語のサポートについては、、、まだみたい。ぐすっ。
については、作者の Henrik Just さんから、「Support for CJK languages」
についてのコメントがつきました。やったー! 期待してもい
中田さん、
詳細な解説ありがとうございます。
NAKATA Maho wrote:
Toraさんにお薦めするのは、このOOE680_mXなどの
日本語版Windowsをフルビルドして確認する、です。
なるべく早い時期に改修内容を確認する。というのは共通認識だと思います。
早くするために発生する人的リソースのコストをどうするのか、というのは、
議論の余地があるのではないでしょうか。
Hamburg において、コードを書く人、ビルドする人、テストする人とそれぞれ
役割分担がなされているわけですが、それと同じ仕事量を日本において一人の
人がバグを報告し、コードを書く人とやりとりし
Yutaka kachi wrote:
QAに、2.0.4用の新しいページを作りました。
http://oooug.jp/faq/index.php?faq/4/45
わかりやすいページを作成してくださって、
ありがとうございます。
いつも、本当にお世話になっておりますです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail
る。
US$ 35.95 。む〜。ページ番号は少しずつずれているが内容は同じだ。
印刷物のほうがもちろん読みやすいが。。。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
NAKATA Maho wrote:
toraさんは以下でよいですか?
なお、Windows版について#i62174#を直すため
修正プログラム(可知豊ら)が提供されています。
非公式修正プログラム適用済みパッケージ(秋山隆道)も提供されています。
これら二つの詳しい説明などは、下記を参照してください。
http://oooug.jp/faq/index.php?faq%2F3%2F156
-
はい。原稿はオーケーです。
参照先の内容については、一言あります。
http://oooug.jp/faq/index.php?faq%2F3%2F156
の内容は
すみません。自己解決しました。
問題2 Extended help が表示されない。
ツールバーのボタン上にマウスを数秒間以上置いておくと表示される俗称
「バルーンヘルプ」が表示されない。
以下のように、Solaris 上のテストツールを動かしたアカウントで実行して、
個人の設定情報を削除したのと同じ状況にしてから再度 OpenOffice.org を
起動したところ、バルーンヘルプが正しく表示されるように回復しました。
cd
mv .openoffice.org2 .openoffice.org2-2.0.4rc3-qatesttool
Tora
tora wrote:
Solaris SPARC 版について、再び、テストを開始いたしました。
今回は、中田さんが書いたメールや issue などの記述に沿って実施します。
テスト結果 その1
テスト対象: OOo 2.0.4rc3 JRE 無し
プラットホーム: Solaris 9 SPARC (*1)
デスクトップ: Common Desktop Environment (CDE)
状況: 終了
後ほど、テスト結果のファイルをアップします。
(*1) ただし、マシン上には Java あり
$ /usr/bin/java -version
java
■注意事項
現在のところ、次のような不具合が確認されています。
追加をお願いいたします。
同一フォントなのに英語フォント名と日本語フォント名で表示が異なる (Solaris)
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=69625
# testtool では発見できない不具合です。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
Yutaka kachi wrote (2006/10/27 10:34):
抜けてる情報
・日付
・デフォルトフォント名修正版のダウンロード先 (Toraさーん!)
独自ビルドプロジェクトのご好意で、ファイルをアップロードさせて
いただきました。ありがとうございます。
OpenOffice.org 独自ビルドプロジェクト
http://sourceforge.jp/projects/waooo/
以下のリンクでダウンロードがすぐに始まります。
JRE無し
http://prdownloads.sourceforge.jp/waooo/22406
Solaris SPARC 版について、再び、テストを開始いたしました。
今回は、中田さんが書いたメールや issue などの記述に沿って実施します。
Tora
以下、駄文です。
=
NAKATA Maho wrote:
QAなどに参加される場合は、しっかり読まれることを前提にしています。
QA責任者からのメールはしっかり読んでください。
Tora wrote:
Solaris SPARC 版 (JRE 無し、JRE 付き) をリリースさせるためには
どのようにすればよいか、具体的に教えていただけませんでしょうか。
こちらでよかれと考えて実施すると、中田さ
べて参考記録とさせていただきました。
システマチックな感じで、Solaris 9/10の結果にも(少なくとも)
これらは入っていませんでした。
という結果に現れたのかと思います。
ご検討よろしくお願いいたします。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
中田さん
お疲れ様です。
Solaris SPARC 版 (JRE 無し、JRE 付き) をリリースさせるためには
どのようにすればよいか、具体的に教えていただけませんでしょうか。
こちらでよかれと考えて実施すると、中田さんはお気に召されないよ
うですので。よろしくお願いいたします。
# 目的ではなく、手順に固執している感じ・・・ (独り言)
Tora
Original Message
Subject: [qa-dev]2.0.4-JA packages are approved for the release from
追伸
もしよろしければ、Solaris SPARC 版のテストのために、
Sun Blade 100 を宅配便等にてお送りいたしますが、いかがでしょうか。
ご検討くださいませ。
Tora
Tora wrote:
中田さん
お疲れ様です。
Solaris SPARC 版 (JRE 無し、JRE 付き) をリリースさせるためには
どのようにすればよいか、具体的に教えていただけませんでしょうか。
こちらでよかれと考えて実施すると、中田さんはお気に召されないよ
うですので。よろしくお願いいたします。
# 目的ではなく、手順に固執している感じ・・・ (独り言
Hirano Kazunari wrote:
http://qa.openoffice.org/source/browse/qa/qatesttool/framework/update/
実際には新しいテストスクリプトが追加されています。
ありがとうございます。
Tora wrote:
# 2.1 用のリリース用QAテストでは、2.0.4のそれに比べて三つのテスト
# シナリオが削減されているわけですね。試験対象の機能が削除された
# わけではないのに。ということは、それら三つのテストの重要性・意味
# 合いがリリース用QAテストにおいては、あまり高くないという判断なの
バイナリーが
ダウンロード用ファイルの一番大元のサーバー上のリリース候補用のディレクトリ
から正式リリース用へ移動、およびファイル名から rc3 という文字の削除が行
なわれるでしょう。
とすると、当初目標日時としていた日本時間明日金曜日朝9:00には、日本にある
ダウンロード用のミラーサイトへ行き渡っていない可能性が高いです。
しかし、来週まで待てば、行き渡るまでの時間を十分とれるでしょう。
そこで、当初の目標から1営業日遅らせて、上記の提案ではいかがでしょうか。
tora wrote:
プロジェクト名: かもめ 204 短期集中リリース プロジェクト (仮称)
目標
どうしてでしょうか。
中田さんも他の人が出したメールについて、一般論ですけど、沢山
くればくるほど、多く書かれれば書かれるほど、あぁ、読むのは後に
しよう。とか、そのまま読まずにっていうのが多くありませんか。
日本語としてわかり難いでしょうか。確かに急いで書いたので推敲は
必要だったかとは思いますが。
とてもよくまとまっていると思います。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
NAKATA Maho wrote:
Linux : Debian/Ubuntu(どれか一つ)
SuSE/Fedora Core/Turbo Linux/Vine etc (どれか一つ)
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=70335
に、テスト結果を添付しました。
Tora wrote:
Fedora Core 4 で、開始しました。
テストの所要時間は、CPUの速度やメモリ量にはあまり関係ないようですね。
Solaris 9 SPARC で 774分掛かっているログになっている。ということ
あと3日・・・。状況確認です。
Tora wrote:
プロジェクト名: かもめ 204 短期集中リリース プロジェクト (仮称)
目標: OpenOffice.org 2.0.4 日本語版を、日本(語)チームとして
自信を持って、10月27日(金) 午前 9:00 に正式リリースする。
金 土 日 月 火 水 木 金 土 日 月 火 水 木 金 土
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
▲英語版リリース
/qatesttool/errorlog/oasis_graphics_update.res
918 10-20-06 23:22 OOo/2.0.4rc3/_testtoolrc← $HOME/.testtoolrc のコピー
Tora wrote:
Solaris 9 SPARC 上での qatesttool による ooo_releasetests.sh の
テスト終了しました。
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=70335
に、エラー内容を考察し、後ほど添付します。
・一回目: 何もい
格というのではどうでしょうか。
# 完璧を目指すと、時間的なコスト増加、労力というコストの増加、
# そして、数字では測れないけど、精神的な疲労のレベルが、、、
Toraさん:
なので、次のことをお願いします。
* これについてissueを書いていただけませんか(僕が書いたらreferしないので)
* そのfixが正しいかどうか、issue上で確認してください(MLではダメです)。
もし、このqatesttool対しての責任者がこの処方を正しいと判断するれば、
それを明記した上で結果を使うことが出来ます。
まずは、ML ([EMAIL PROTECTED]) でいいのかなぁ
マシンが
あります。そちらでやれば、今回のようなタイムアウトしてしまうという
問題は発生しないと思います。
どちらがいいでしょうか。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
けませんか?
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Pゴシック MS Pゴシック 11
PowerPoint - Impress - PP MS Pゴシック Arial18
OOo上で新しく書いた文章の部分
備考
・Excel はフォント名の指定は言語に関係なく一種類のみ。
・PowerPoint, Impress のデフォルトのフォントサイズは、
ここではテキストボックスの文字のサイズとした。
# これだけやるのは、、、Wiki 上でまとめるのがいいかなぁ。。。ぼそ。
Tora
Tora wrote:
プロジェクト名: かもめ 204 短期集中リリース プロジェクト (仮称)
目標: OpenOffice.org 2.0.4 日本語版を、日本(語)チームとして
自信を持って、10月27日(金) 午前 9:00 に正式リリースする。
今日、小耳にはさんだんですけど、このプロジェクトは
「パッチ適用版バイナリ」を公式なビルドとして金曜日にリリースする。
と、受取られた人がいらっしゃるんだそうです。そうではなくて、
このプロジェクトは、いつもの通りに、今回は 2.0.4 のハンブルグで
ビルドした版およびコミュニティ側でビルドしてくださった
tora wrote:
2.1 版への統合に向けて、開発側から、修正した最新の VCL.xcu (*)↓
で問題ないか確認してくれ。と依頼がきました。
http://util.openoffice.org/source/browse/*checkout*/util/officecfg/registry/data/org/openoffice/VCL.xcu?rev=1.54.10.2
一度クイック起動を終了し、上記のファイルと差し替えて、OpenOffice.org を起動し、
・Windows 版においては、MS系のフォント名が各アプリケーションの
デフォルトの
Yutaka kachi wrote:
いちおう、以前に利用したところを紹介しておきます。
A4・表4C-裏1Cで1000枚のチラシを作って、14000円くらい。
http://www.net-duo.com/
Tora wrote:
一両日中に、某社がスポンサーとして名乗りを挙げたとしたら、どうでしょうか。
僭越ながら、、、
私が働いている
「株式会社グッデイ」
本社大阪、社長 前田 青也
http://www.good-day.co.jp/
スポンサーとして名乗りをあげます。
# 宣伝すんな、こら! あっ、ごめん。
Tora
Tora wrote:
中田さん
・ooo_releasetest の各テスト項目が何をテストしているのか勉強し、さらに、
testtool のエラー・ワーニングの読み方を勉強し、各人のテスト結果を考察していただけませんか。
必要であれば、部分的な再テストを指示していただけませんか。
「釈迦に説法」だとは重々承知で恐縮なのですが、、、
みんなでの情報共有ということも兼ねて、
testtool については、以下のドキュメントを読んで理解すると、
結構怖いものなしになると思います。
出てしまったエラーが致命的なのか、そうでないのか、などもだんだんと
切り分けが出
、Testtool 上の Extra メニューからでもできるのでは
ないか。と思うのですが、どうでしょうか。そっちの方がユーザーフレンドリー
だったりしません?
GUIがいまいちな部分のいくつかが数年前からまだ改善されていなかったりしますけど。(笑)
とはいえ、他の人の設定内容を知りたいとなると、中田さんのメールのように、
testtool.ini の中身を見るほうがわかりやすいですね。参考になります。
Tora
-
To unsubscribe, e
本さん、みなさん
Linux をインストールするとして、どのディストリビューションがよいでしょうか。
たまたま、Fedora Core 5 については、すでに CD-ROM に焼いてあります。
それでもいいでしょうか。
手持ちのカード
・イーサネット PCI FW-310TX Fast Ethernet Card 10/100Base-TX
・無線LAN PCI GW-NS11C 11Mbps Wireless Cardbus Adapter
をサポートしているかなぁ。。。
Tora
ます。
ということで、Debian 用をつくるなら、Debian 用にチューニング、重複ライブラリ
は削除するなど、まで踏み込んで提供すると、とっても喜ばれるかもしれませんね。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
か検討してみてくださいませんか。
・特殊なビルドのチーム
鎌滝さん、matuakiさん
・Debian / Ubuntu 用のパッケージをどこかにアップロードしてくださいませんか。
( )さん
・ダウンロード用のサイトへさらにアップロードしてくださいませんか。
・OSC 2006 Tokyo/Fall チーム
鎌滝さん
・当日のプレゼンに、2.0.4 の新機能紹介みたいな内容はできませんでしょうか。
・OOoCon2006速報の続きのスライド作成はやりますね。(Tora)
ぽち@さん、谷さん、可知さん
・書籍販売など、可能ならば、よろしくお願いいたします
。
どうでしょうか。
・OSC 2006 Tokyo/Fall チーム
鎌滝さん
・当日のプレゼンに、2.0.4 の新機能紹介みたいな内容はできませんで
しょうか。 ・OOoCon2006速報の続きのスライド作成はやりますね。(Tora)
http://nstage.dth.jp/pukiwiki/?OSC2006-Tokyo%2FFall
に当日のミニセミナーの日程が書いてあります。
当初の鎌滝さんの話だとOpenOffice.orgで5分のミニセミナーを2つということ
だったと思いますが、どうなんでしょう?もう一ついけるんじゃないでしょうか?
最近の 2.0
ここだけ、別スレにて。
Tora wrote:
プロな方、教えてくださいませ。
リーフレットに使う用紙、A4、墨版、1ページ、500枚、
イラレ入稿、10月26日(木)夕方都内(OSC会場)納品。
って、予算的にはどれくらいでしょうか。
入稿の締め切りって何日前くらいでしょうか。
もう一つ、
4色、色校正は省略
っていうのでは、どれくらいでしょうか。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail
/OpenOffice.org/download/2.0.4rc3/
このようなバイナリの提供についての、是非の議論が済んでいません。
さて、どうしましょうか。>みなさま
・独自ビルドとして扱えばいいんじゃないの?
・準公式みたいに考えて、ja.ooo のダウンロードページから
紹介するという程度でリンクを張ってもいいんじゃないの?
・そもそも、そんなのはダメだよ。
とか。。。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL
チーム
鎌滝さん
・当日のプレゼンに、2.0.4 の新機能紹介みたいな内容はできませんでしょうか。
・OOoCon2006速報の続きのスライド作成はやりますね。(Tora)
新機能の紹介は、展示のメインなので当日のディスプレイで告知し、Toraさん
のプレゼンで補足していただきたいと思ってます。デスクトップ関連の他のコ
ミュニティとの兼ね合いもあり、2枠まで確保がせいいっぱいです。
OOoCon2006速報の続きは、14:30から10分間ということで仮確保しました。
げぇっ!?、
デモ機上の Impress で自動的にめくるだけにしとくんじゃなかったんでした
うございます。
そういえば、過去に、まだ投稿していませんでした。こちらこそ、ごめんなさい。
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=discussmsgNo=13679
のToraさんの説明を見る限り(素人意見ですが)「・準公式みたいに〜」でい
いんじゃないかと思います。
なるほどです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
けど。既出かなぁ。
どなたか、ご存知ですか?
クラッシュするわけじゃないので、緊急ではないですよね。
テスト作業が終わったら登録しようかな。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
test for Calc application
...
Tora
Hirano Kazunari wrote:
平野です。
OOo_2.0.4rc3_060926_Win32Intel_install_ja.exe
のテスト結果です。
OS: Windows Me
結果:
b_updt
エラー1
警告2
c_updt
エラー3
警告4
...以下、省略...
-
To unsubscribe, e-mail
。
ということで、
ひらがな などのような変換が不要な日本語文字だったら、
パスワードとして使える。
ということになるみたいです。
蛇足ですが、開くための暗号化パスワード以外にもう1つパスワードを指定
できて、印刷できないようするとか、コピーできないようにするとか制限を
かけられるようになったというのは、結構すごいことなのかもしれませんね。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED
。
そんだけっす。サンが実施したフルビルド結果が solver に入っているので、
こちらで再びフルビルドする必要はなく、こちらでは、solver の内容をパッケージ
し直すだけなので、結構、簡単なんです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
/2.0.4rc3/OOo_release_sanity_Solaris_x86.html
やってみると、簡単な割には、結構楽しいです。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
。
追伸
えっと、私的には、今回のリリース用テストは、QA プロジェクトのリードである
Andre さんの方針に沿って、testtool および TCM のどちらかもしくは両方で
テストすれば良しとする。とすればいいのかな。と思います。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
日本(語)側でパッチをあて、パッケージし直したビルドを作成する。
ただいま作成、テスト中です。
http://x.tora-japan.com/tmp/OpenOffice.org/download/2.0.4rc3/ (←仮のおき場所です)
* サンがビルドした公式版
OOo_2.0.4rc3_060926_Win32Intel_install_ja.exe
* 作成している「フォント名バッチ適用済み」版
OOo_2.0.4rc3_061014_Win32Intel_install_ja_FontNamePatchApplied.exe
Tora
くなっているかもしれません。
# どなたか最新の情報をご存知でしたら、教えてくださいませ。
よろしくご検討くださいませ。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
影響の大きいバグが
見つかったとしても、直す時期を完全に取り逃がしている。
そして、そのようなバグはうやむやになって、次の版でも直し損ねたりする。
toraさんのおっしゃるようなテストの必要性には、気づいている人もいると思い
ます。中田さんからは、そのために必要な情報も出てきました。
だったら、単にスレッドを変えて、そちらでそう言った作業に向けての情報交換
を始めればいいだけでは?
はあ。
このスレッドで、現在進めている作業の足を引っ張る理由がありますか?
##モヒカン族になってませんか(^o^
そうですか。ご指摘ありがとうございます。
しばらく日本に居なくな
スクリプトですが、
http://qa.openoffice.org/source/browse/qa/qatesttool/script/unix/
ここにある oooreleasetests.sh と
http://qa.openoffice.org/source/browse/qa/qatesttool/script/win32/
ここにある oooreleasetests.bat です。
そして、絶対に忘れてはならないのは、リリースに対して大きな影響のある
バグについて、常に追跡を怠らないこと。です。
# 認識間違っていたら、指摘・訂正してください。 中田さん
Tora
Mira
コミュニティでのみでしか検証できない不具合とかを見落とす
可能性が高まるということになるのではないか。などとは思いませんか。
ご検討くださいませ。
Tora
-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
検索結果 1 - 100 件目の表示 全 251 matches
Mail list logo