Dialog (messg window) نافذة الحوار
clone (window, CD...) نسخ مطابق
هل من عنده اقتراح آخر ؟؟ ؟؟
--
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
On Friday 28 July 2006 15:30, محمد سعد wrote:
Dialog (messg window) نافذة الحوار
clone (window, CD...) نسخ مطابق
هل من عنده اقتراح آخر ؟؟ ؟؟
السلام عليكم،
حوار : dialog
نافذة حوار : dialog windows
محاكاة : clone
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
في جمعة 28 يوليو 2006 17:45, كتب Youssef Chahibi:
On Friday 28 July 2006 15:30, محمد سعد wrote:
Dialog (messg window) نافذة الحوار
clone (window, CD...) نسخ مطابق
هل من عنده اقتراح آخر ؟؟ ؟؟
السلام عليكم،
حوار : dialog
I think Dialog in english is only a window containing text
may be
On Friday 28 July 2006 15:57, محمد سعد wrote:
في جمعة 28 يوليو 2006 17:45, كتب Youssef Chahibi:
On Friday 28 July 2006 15:30, محمد سعد wrote:
Dialog (messg window) نافذة الحوار
clone (window, CD...) نسخ مطابق
هل من عنده اقتراح آخر ؟؟ ؟؟
السلام عليكم،
حوار : dialog
I think
في أربعاء 26 يوليو 2006 22:37, قمت بكتابة:
Shell المحارة
ترجمة جيدة على العموم، أحسنت عملا يا سعد
شكرآ لك
أرى أن ترجمة المحارة غير مناسبة، الصدفة أقرب، لكن علينا أن نجد استعارة
أخرى (الصدفة في الإستعارة الإنجليزية تعني الواجهة أي ما يراه المستعمل)
نعم ولكن هذه تعرفة
--Photo صورة؟
--Platform: this needs more thinking to determine the right arabic
terminology for this. Consider examples such as Java platform, .NET
platform, etc.
Remember that platform may have other meanings as well where it may
have been derived here, see:
في أربعاء 26 يوليو 2006 11:42, قمت بكتابة:
--Photo صورة؟
yes sure Photo is sourat in the common sense
photography
but the word means daou'
as in photovoltaic or photon or photosensitiv etc...
so the correct translation is photonic=daaou'ii
I would say use both sourat and daou' depending on
السلام عليكم
عندي قاموس خاص اسمه موسوعة مصطلحات الحاسوب و يقول انّ هذه الكلمة في
اللغة العربية قواعد أداء المعدات. بالنسبة لي هذا التعبير طويل و غير
مناسب. لكني أريد ان أتحدّثكم عنه.
تحياتي
محمد سعد wrote:
في أربعاء 26 يوليو 2006 11:42, قمت بكتابة:
--Photo صورة؟
yes sure Photo is
السلام عليكم
2006/7/23, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]:
في أحد 23 يوليو 2006 21:29, كتب Youssef Chahibi:
On Sunday 23 July 2006 14:56, محمد سعد wrote:
Mailing Lists القوائم البريدية
Message Boards لوحات النقاش
Gateway بوابة
Login تسجيل
HTTP مراسم نقل النص التشعبي
Moderated معدلة
MIME
السلام عليكم
2006/7/23, Zayed Al-Saidi [EMAIL PROTECTED]:
السلام علكيم
عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش
على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة
إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي:
axis محور
axis-x محور س و للتفصيل المحور
لكن نحن في المشرق نستخدم الكلمات التي ذكرتها سابقا يعني المحور السيني و المحور الصادي ، و أنتم في المشرق تستخدمون مصطلحات أخرى للدلالة عن نفس الشيء أي محور الفواصل و محور التراتيب ...فما الحل ؟
2006/7/26, Abderrahim KITOUNI [EMAIL PROTECTED]:
السلام عليكم2006/7/23, Zayed Al-Saidi [EMAIL
Accessibility قابلية التوصل ، ادوات مساعدة الاشخاص المعاقين
Accessory إضافي ،ملحق ، عدة اضافية
Tray صينية
Adapter مُوفِّق ، مهيئ ، مكيِّف
Authentic أصلي
Authenticate التحقق من مطابقة
space فضاء ، فراغ، مجال
Namespace مجال الاسماء
Evaluate قدًر
Vibrations الاهتزازات
Fine-tune موالفة دقيقة
Tuner
Authentic مَوْثُوق
Calendar رُزْنامَة
Authenticate صادَقَ عَلَى
dispatch إِيفاد
SCSI Small computer system Interface: It's the interface that is
small, not the computer.
Other that appear still fuzzy:
Fine-tune, Tuner.
Djihed
On 25/07/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote:
Accessibility
On Tuesday 25 July 2006 14:49, محمد سعد wrote:
Accessibility قابلية التوصل ، ادوات مساعدة الاشخاص المعاقين
Accessory إضافي ،ملحق ، عدة اضافية
Tray صينية
Adapter مُوفِّق ، مهيئ ، مكيِّف
Authentic أصلي
Authenticate التحقق من مطابقة
space فضاء ، فراغ، مجال
Namespace مجال الاسماء
Evaluate
On 25/07/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote:
في ثلاثاء 25 يوليو 2006 17:02, قمت بكتابة:
Hi
enclosed is a temp list of traductions I have already finished so far
you can use it freely and also distribute it
salam
Authentic مَوْثُوق
Calendar رُزْنامَة
Authenticate صادَقَ عَلَى
dispatch
URL Uniform Resource Locator previously Universal معين المصادر المنتظم
Usenet شبكة المستخدم
WWW الشبكة العنكبوتية العالمية
Worm دودة
WYSIWYG ماتراه هو ماتحصل عليه
Zone نطاق
Browser مستعرض ، متصفح
Catalog مستعرض الصور
Conflict غير مطابق، تضارب ، نزاع
Resolve حلّ ،فرَّق ،حلَّل
Command Line سطر
On Monday 24 July 2006 16:46, محمد سعد wrote:
I agree partially with you Zayed!
i am making suggestion and i welcome any feed back from the list members
i translated this in the context given above e.g. Bits/sec which in my
opinion would better reflect the idea that bits are sent as impulses
Mailing Lists القوائم البريدية
Message Boards لوحات النقاش
Gateway بوابة
Login تسجيل
HTTP مراسم نقل النص التشعبي
Moderated معدلة
MIME توصيلة بريد المتعددة الأغراض
Netiquette آداب الشبكات
Newsgroup منتدى تبادل الاخبار ، مجموعة أخبار
On-Line/Off-Line متصل/غير متصل
PPP مراسم نقطة الى نقطة
Port
On Sunday 23 July 2006 14:56, محمد سعد wrote:
Mailing Lists القوائم البريدية
Message Boards لوحات النقاش
Gateway بوابة
Login تسجيل
HTTP مراسم نقل النص التشعبي
Moderated معدلة
MIME توصيلة بريد المتعددة الأغراض
Netiquette آداب الشبكات
Newsgroup منتدى تبادل الاخبار ، مجموعة أخبار
On Sunday 23 July 2006 21:01, Zayed Al-Saidi wrote:
لا أتفق ، أنا أقترح أن تكون ترجمتها هي معاملات
معلمة ؟
Coefficient = Parameter = معامل ?
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
السلام علكيم عذرا على التأخر في المشاركة في هذا النقاش على العموم في الكلمة الإنجليزية تم استعمال حرف للتسهيل وسوف نفقد هذه الميزة إذا قمنا بترجمة الحرف إلى كلمة لذا أنا أقترح التالي:
axis محورaxis-x محور س و للتفصيل المحور السينيaxis-y محور ص و للتفصيل المحور الصاديaxis-z محور ع هذا المحور
2006/7/20, محمد سعد [EMAIL PROTECTED]:
Infrared (Infra red) شعاع ما تحت الاحمرTelephonyالأشعة تحت الحمراء
هاتفيةISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدماتData بيانات ، معطياتEnvironment (Desktop environment) محيط العملBranches فروعSection شعبةMainly اوليآ، رئيسيآChild
Anti-glare (SCREEN) شاشة مضادة التوهج
APM (Advanced power managment) إدارة ادخار الطاقة المتقدمة
Article (object) مادة ، صنف
Article (text) مقال
Arrow Keys مفاتيح الأسهم
AVI (Audio VIdeo Interleaved) نظام التداخل بين الصوت والمرئيات
Princip(al)(ly) مبدء، مبدئيآ
Internet ???
Provider (Internet)
On Friday 21 July 2006 17:44, محمد سعد wrote:
في جمعة 21 يوليو 2006 19:28, قمت بكتابة:
السلام عليكم
Firewall جدار عزل النار
جدار ناري
ممكن ولكن هذا المصطلح يستعمل عادتآ كعازل للنار في المجالات الغير معلوماتية
فيكون باب او حائط يحمي من انتشار النار
سلام
I never heard those before either.Where I went to school (Saudi Arabia) X was س and Y was ص and Z was عWhich would make X-axis = المحور السينيY-axis = المحور الصاديI think that is the convention
On 7/19/06, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI
محور العرض
محور الطول
محور الارتفاع
Is how we studied it in Algeria.
I think it makes more sense and is very easy to understand.
Problem is when the system is upside down or something, but when
widely used, they become more conventional and less literal.
Djihed
On 20/07/06, Abdulaziz Al-Arfaj
السلام عليكم
If we were to agree on terms to use, I would vote for Tunisian and
Algerian
conventions. :)
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
السلام عليكم
In Algeria schools, I learned this:
X Axes محور الفواصل
Y Axes محورالتراتيب
x=فاصلة
y=ترتيبة
-- Younes B.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Synchronisation معادلة التزامن، مقارنة التزامن
Synchronic(nous) متزامن
Asynchronic(nous) غير متزامن
Symlink (soft link (by contrast with hard link)) وصلة رمزية
Hardware software ؟؟؟ هل من عنده اقتراح ؟؟؟
Storage تخزين ، محافظة على
Stalled موقف وقتيآ
BIOS (Basic Input output system) نظام اخراج و
Infrared (Infra red) شعاع ما تحت الاحمر
Telephony هاتفية
ISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدمات
Data بيانات ، معطيات
Environment (Desktop environment) محيط العمل
Branches فروع
Section شعبة
Mainly اوليآ، رئيسيآ
Child process الأجراء المتفرع ، الاجراء المتفرخ
السلام عليكم
Synchronisation
مزامنة
Synchronic(nous) متزامن
متزامن
Asynchronic(nous) غير متزامن
غير متزامن
Symlink (soft link (by contrast with hard link)) وصلة رمزية
وصلة رمزية
Hardware software ؟؟؟ هل من عنده اقتراح ؟؟؟
Hardware = عتاد
Software = برمجي / برمجيات
Program = برنامج
On Thursday 20 July 2006 14:46, محمد سعد wrote:
Infrared (Infra red) شعاع ما تحت الاحمر
Telephony هاتفية
ISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدمات
شبكة بيانات الخدمات المندمجة
Data بيانات ، معطيات
Environment (Desktop environment) محيط العمل
بيئة مكتبية ؟
Algorithm الخوارزميات و هي اصلآ كلمة عربية
Alphanumeric الحروف الأبجدية الرقمية
Analog-to-Digital (A/D) Conversion تحويل من قياسي (تمثيلي) إلى رقمي
--
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
في أربعاء 19 يوليو 2006 22:59, قمت بكتابة:
I suggest
Axis (X-Axis, Y axis ) محور, محور الفواصل, محور الترتيبات
ok thanks a lot;-)
--
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
السلام عليكم
Algorithm الخوارزميات و هي اصلآ كلمة عربية
Alphanumeric الحروف الأبجدية الرقمية
أبجدي عددي ؟
Analog-to-Digital (A/D) Conversion تحويل من قياسي (تمثيلي) إلى رقمي
تحويل من التماثلي إلى الرقمي
___
Doc
On 20/07/06, محمد سعد [EMAIL PROTECTED] wrote:
Infrared (Infra red) اﻷشعة ما تحت الحمراء| Telephony هاتفية
ISDN (Integrated services data netowrk) شبكة البيانات المندمجة الخدماتشبكة رقمية ذات خدمات مدمجة Par analogie Au Részau Numérique à Intégration de service
Data بيانات ، معطياتEnvironment
POP (Post Office Protocol) مراسم مكتب البريد
Parameters مثبتات ، ضوابط
SMTP (Simple mail transfer protocol) مراسم نقل البريد البسيط
Scan(ner) (files, folders, database etc...) مسح ، ماسح
Score دليل مُستوى
Scratch تسويد (خدش)
--
محمد سعد
___
Doc
Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض
Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع
--
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote:
Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض
Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع
السلام عليكم
In school we use:
محور الأفاصيل
محور الأراتيب
___
Doc mailing list
في أربعاء 19 يوليو 2006 14:15, كتب Youssef Chahibi:
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote:
Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض
Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع
السلام عليكم
In school we use:
محور الأفاصيل
محور الأراتيب
Youssef
which
On Wednesday 19 July 2006 12:46, محمد سعد wrote:
Youssef
which one is X ? I guess الأراتيب
which one is Y ? الأفاصيل ?
and by extension how do you say fo z-axis ? محور الارتفاع ؟
--
محمد سعد
السلام عليكم
لا أتذكر المحور z علي أن أراجع دفاتري القديمة :)
x-axis = محور الأفاصيل
y-axis
On Wednesday 19 July 2006 12:02, محمد سعد wrote:
Axis (X-Axis, Y axis ) محور ، محور الطول ، محور العرض
Axis (X-Axis, Y axis ) محور، محور العرض ، محور الارتفاع
i agree with that and its right, in school or in work we used to say
محور الطول and محور العرض
and for Z its محور الارتفاع
On Wednesday 19 July 2006 20:22, Elyess ZOUAGHI wrote:
i never heared about those words !! what mean الأفاصيل ?? or الأراتيب ??
السلام عليكم
Google for them, you can see that they are widely used.
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
Author (music CD,DVD,arts) فنان، مطرب
Author (writer, books, docs) الموألف، الكاتب
analogic تماثلي
timer مؤقت
interval timer مؤقت فترات
Instant فوري
shifting انزياح ، نقل
--
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
السلام عليكم
موافق. لكن يجب كتابة مؤلف.
Author (music CD,DVD,arts) فنان، مطرب
Author (writer, books, docs) الموألف، الكاتب
analogic تماثلي
timer مؤقت
interval timer مؤقت فترات
Instant فوري
shifting انزياح ، نقل
___
Doc mailing list
preview أفضل ان تكون معاينة 2006/7/16, Youssef Chahibi [EMAIL PROTECTED]:
On Sunday 16 July 2006 11:38, محمد سعد wrote: preview تقديم تمهيديأفضل: preview = معاينة ، لاتفاقها مع كون preview فعلا وإسما. standby احتياطي___
Doc mailing
preview تقديم تمهيدي
standby احتياطي
محمد سعد
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
On Sunday 16 July 2006 11:38, محمد سعد wrote:
preview تقديم تمهيدي
أفضل: preview = معاينة ، لاتفاقها مع كون preview فعلا وإسما.
standby احتياطي
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
Daemon (Disk And Execution MONitor) also known as Demon
مراقب القرص و التنفيذ
___
Doc mailing list
Doc@arabeyes.org
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
49 matches
Mail list logo