Everybody,
I know perfectly well how to make screen shots in Windows. I was
avoiding doing that because of the following statement, on p. 14 of Ch.
2 of the Contributors' Guide, Producing LibreOffice User Guides:
/
//Avoid making screen captures from Windows; use them only as a last
resort,
Hello all,
I need to update Figures 1 and 2 in Ch. 9 (the Math chapter) of GS v5.0.
I'm running LO on Windows so I can't make my own screenshots. If someone
who's using Linux could make shots of those two figures and send them to
me, I can plug them in.
The difference is that the floating
So how do we find out what's new in v5.0? Just start working through a
chapter from the old guide using 5.0 to see if anything doesn't work the
same way?
On 5/27/2015 11:55 PM, Jean Weber wrote:
As you probably know, the next version of LibreOffice (due out in late
July) will be version 5.0.
How much disk space would it take?
On 5/10/2015 6:47 PM, Joel Madero wrote:
That's fine - others have volunteered.
On 05/10/2015 02:24 PM, jonathon wrote:
On 04/05/15 02:00, Joel Madero wrote:
Sounds good - interested in helping to coordinate that
After thinking about this for a week or so.
This sounds like a good candidate for OmegaT.
On 3/5/2015 5:46 AM, Tom Davies wrote:
Hi :)
Nicely done! Any chance adding it to the list of 3rd party resources on
the documentation wiki? Even though it is in Dutch it might be good to
have on the English wiki with just a note to say it is in
I believe the page you're talking about is at
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Development/UserGuideTasks.
On 1/21/2015 8:27 AM, Tom Davies wrote:
Hi :)
There used to be a wiki-page for signing-out and signing-in chapters
being worked on so that;
* people could track what
What it says is I'm putting myself in contact with you. The verb
/pongo/ means I am putting but can also mean I am wearing, so that
part's understandable. But the pcs. part has me puzzled. Uds. is a
standard abbreviation for /ustedes/ (polite 2nd person plural pronoun.)
Anybody have any
para los
componentes individuales todavía no se han traducido.
Espero que esto sea de alguna ayuda a su organización.
Alan Cook
Voluntario del equipo de documentaciones LibreOffice
On 11/4/2014 6:06 AM, Biela Fernández, Alberto wrote:
Buenos días, me pongo en contacto con uds. Para saber si
Jean,
I notice that you uploaded this to the Edited folder. Can we assume that
anything in this folder is ready for proofreading and does not require
extensive review or editing? That's a correct assumption in the case of
the Preface, and also Chapter 1, Introduction to Base, but (IMO) not
Thanks, everyone, for your input. I think it's best that I continue
doing what I'm doing for the 4.2 iteration of the Handbook, since the
actual translating is 99% complete. We should definitely look into using
OmegaT for future versions, and can start doing that before 4.4 is complete.
Alan
Hello Tom T.,
Welcome to the team! I'm a volunteer (at the moment, the only one, it
seems) working on updating the Base Handbook. I'd like to supplement the
information that Tom D. has provided you with and let you know how you
might start out getting involved with the project.
As Tom
be found then having that chapter would be even
more useful to have done.
Many apols and regards from
Tom :)
On 4 September 2014 23:54, Alan Cook alanc...@gmail.com
mailto:alanc...@gmail.com wrote:
I've uploaded Chapter 3 of the Base Handbook v. 4.2 to
http://www.odfauthors.org
Same deal as with the earlier chapters. They're at
http://www.odfauthors.org/libreoffice/english/base-handbook/drafts_4.2.
Alan
--
To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting
Hello all,
The immediate solution I've adopted is to reference /both/ GS w/Base
/and/ the online tutorial in the problematic passage in the Handbook. I
will post that chapter for review shortly.
As for the long-term issue, there may or may not be one. The question is
whether or not we want
I've uploaded Chapter 3 of the Base Handbook v. 4.2 to
http://www.odfauthors.org/libreoffice/english/base-handbook/drafts_4.2/bh4-2-ch3-tables/view.
As with the previous chapter, it needs to be edited for consistency of
style and checked carefully against the app for accuracy. Also, it needs
Whew! I'm afraid it's going to take me a little while to process this
whole discussion. Thanks, everyone, for your input.
Alan
On 8/30/2014 10:45 AM, Robert Großkopf wrote:
Hi Jean,
Robert, does the previous English GS chapter, which is now available
as a tutorial, cover the missing info? If
Hello all,
I'm updating the English translation of the Base Handbook from 3.5 to
4.2, and have run across a problem concerning which I'd appreciate some
advice and feedback.
In Chapter 3, Tables, the section following the heading *Creating
Tables/Creation using the GUI* begins as follows:
Hello all,
I started integrating Hazel's translations of the German Base 4.2 Handbook into
the English 3.5 about a week ago. Chapter 2 is just about ready to go;
realistically, about a chapter a week is the rate at which I can work on
this(but see below.)
I think it'd be worthwhile for me to
Hello. I've just signed up as a documentation volunteer. I notice that on the
FAQ page there's a note about needing help with translating the questions from
French, but when I compare the French and English pages it looks like
everything's already been translated. Is there anything else that
19 matches
Mail list logo