[electron.libre] engins insolites

2014-11-27 Par sujet jcf
http://dailygeekshow.com/2014/11/26/avion-engin-volant/ est ce qu'on a les plans ? :)) jc

[electron.libre] traduction, HS

2014-11-27 Par sujet serrib
Bonjour, Un peu HS, je cherche la traduction du mot allemand GUSS en français, c'est un matériau qui figure dans un tableau sur un bloc moteur PROXXON. Je n'arrive pas à trouver cette traduction sur le web. Vous connaissez? serge -- Liste de diffusion electron.libre archives de la listes

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Papy-dep
Dans le cas proxxon je pense a de la fonte Cdt -Message d'origine- De : serrib ser...@gmail.com Envoyé : ‎27/‎11/‎2014 15:50 À : electron libre electron.libre@ml.free.fr Objet : [electron.libre] traduction, HS Bonjour, Un peu HS, je cherche la traduction du mot allemand GUSS en

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet cricri
Le 27/11/2014 15:50, serrib a écrit : Bonjour, Un peu HS, je cherche la traduction du mot allemand GUSS en français, c'est un matériau qui figure dans un tableau sur un bloc moteur PROXXON. Je n'arrive pas à trouver cette traduction sur le web. Vous connaissez? serge GUSS : Fonte Xtian

[electron.libre] News de PapyKilowat

2014-11-27 Par sujet Enrique Iglesias
Salut a tous… Qq a t-il des nouvelles de PapyKilowat, car depuis cet été, pas de nouveautés, pas un mail, rien. C’est le silence… Son web n’a pas eu d’évolutions, lui qui est si productif… Je m’inquiète! Cordialement Enrique Iglesias

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet serrib
Super, merci les hommes serge Le 27/11/2014 16:00, Papy-dep a écrit : Dans le cas proxxon je pense a de la fonte Cdt De : serrib mailto:ser...@gmail.com Envoyé : ‎27/‎11/‎2014 15:50 À : electron libre

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Regis Mira
https://translate.google.fr/?hl=fr#auto/fr/GUSS ?? Le 27/11/2014 16:01, cricri a écrit : Le 27/11/2014 15:50, serrib a écrit : Bonjour, Un peu HS, je cherche la traduction du mot allemand GUSS en français, c'est un matériau qui figure dans un tableau sur un bloc moteur PROXXON. Je

[electron.libre] Re: News de PapyKilowat

2014-11-27 Par sujet Stéphane Jacobs
Bonsoir, Je l’ai côtoyé au meeting de Bauffe, près de Mons, lors de leur meeting au mois d’août. Il se rétablissait tout en voulant se ménager m’a-t-il dit. C’est pourquoi il mettait momentanément de côté les projets les plus lourds et longs, style Ty-95 Bear pour se consacrer à un épandeur

[electron.libre] Re: News de PapyKilowat

2014-11-27 Par sujet Stéphane Jacobs
Et je constate que le zinc était déjà sur sa page… Ooops Steph .be _ Pour sauver des arbres, mangez des castors et n'imprimez pas cet e-mail. De : electron.libre-ow...@ml.free.fr

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet serrib
non c'est pas ça!!! Le 27/11/2014 19:56, Regis Mira a écrit : https://translate.google.fr/?hl=fr#auto/fr/GUSS ?? Le 27/11/2014 16:01, cricri a écrit : Le 27/11/2014 15:50, serrib a écrit : Bonjour, Un peu HS, je cherche la traduction du mot allemand GUSS en français, c'est un matériau qui

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet mld mld
Regarde sur wordreference pour une traduction en anglais. Le 27 nov. 2014 21:34, serrib ser...@gmail.com a écrit : non c'est pas ça!!! Le 27/11/2014 19:56, Regis Mira a écrit : https://translate.google.fr/?hl=fr#auto/fr/GUSS ?? Le 27/11/2014 16:01, cricri a écrit : Le 27/11/2014 15:50,

[electron.libre] Re: News de PapyKilowat

2014-11-27 Par sujet Guy Revel
Le 27/11/2014 21:01, Stéphane Jacobs a écrit : /un épandeur australien, le Transavia PL-12U Airtruk qui apparaissait dans Mad Max/ Salut, Tiens, je ne savais pas que l'Airtruk était apparu dans un film. Faudra que je voie ça... Guy R.

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Guy Revel
Salut, Si, c'est bien ça. C'est une pièce moulée par coulée. Quel que soit le métal. Guy R. Le 27/11/2014 21:33, serrib a écrit : /non c'est pas ça!!! // //Le 27/11/2014 19:56, Regis Mira a écrit : // / / //https://translate.google.fr/?hl=fr#auto/fr/GUSS // / / //?? // / / //Le 27/11/2014

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet serrib
c'est en allemand Le 27/11/2014 21:39, mld mld a écrit : Regarde sur wordreference pour une traduction en anglais. Le 27 nov. 2014 21:34, serrib ser...@gmail.com mailto:ser...@gmail.com a écrit : non c'est pas ça!!! Le 27/11/2014 19:56, Regis Mira a écrit :

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet serrib
Bonjour Guy, Non c'est presque que ça, c'est de l'allemand et c'est de la fonte. serge Le 27/11/2014 21:42, Guy Revel a écrit : Salut, Si, c'est bien ça. C'est une pièce moulée par coulée. Quel que soit le métal. Guy R. Le 27/11/2014 21:33, serrib a écrit : /non c'est pas ça!!! // //Le

[electron.libre] RE : Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Régis Mira
Oui, je m'en doute bien! Envoyé de mon mobile Samsung. div Message d'origine /divdivDe : serrib ser...@gmail.com /divdivDate :27/11/2014 21:33 (GMT+01:00) /divdivA : electron.libre@ml.free.fr /divdivObjet : [electron.libre] Re: traduction, HS /divdiv /divnon c'est pas

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Jacky Kugler
Salut tout le monde, c'est la définition de Guy qui est juste. Guss en allemand à une signification plus large que le mot fonte en francais Les differents type de fonte ont en allemand un mon spécifique: Gusseisen, Temperguss, Stahlguss etc: *Eisengusswerkstoff**Kurzzeichen* Gusseisen

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Patrick Durieux
http://fr.pons.com/traduction?q=Gussl=defrin=ac_delf=fr Mais je pense plus à de la fonte en temps que métal fondu Comme de la fonte savoyarde :) pat_2b Le 27/11/2014 21:46, serrib a écrit : c'est en allemand Le 27/11/2014 21:39, mld mld a écrit : Regarde sur wordreference pour une

[electron.libre] Re: traduction, HS

2014-11-27 Par sujet Papy-dep
Fonte : Terme générale pour Metal fondu. genre fonte alu ou Alpax Qui travaillerait de la vraie fonte avec du matériel Proxxon bien que ce soit du très bon matos Papy_dep -Message d'origine- De : Patrick Durieux a...@corsicapointweb.com Envoyé : ‎27/‎11/‎2014 22:29 À :