On 08/07/2010 02:23 AM, Andreas Kolbe wrote:
> Word-processing the Google output to arrive at a readable, written text
> creates more work than it saves.
This is where our experience differs. I'm working faster with the Google
Translator Toolkit than without.
> If Google want to build up their t
On 08/06/2010 07:47 PM, Michael Galvez wrote:
> 3. We acquire dictionaries on limited licenses from other parties. In
> general, while we can surface this content on our own sites (e.g., Google
> Translate, Google Dictionary, Google Translator Toolkit), we don't have
> permission to donate that da
On 08/07/2010 01:30 PM, Oliver Keyes wrote:
> So your peer reviewed experience iiis. the co-authoring of a single paper
> published in a supplement? Less than say, a particularly good management
> undergrad. Forgive me; a director of marketing at that level does exactly
> how much direct marketin
So your peer reviewed experience iiis. the co-authoring of a single paper
published in a supplement? Less than say, a particularly good management
undergrad. Forgive me; a director of marketing at that level does exactly
how much direct marketing?
On Sat, Aug 7, 2010 at 3:09 PM, Gregory Kohs wrot
Gerard M. says:
Dear Greg,
This is not about criticism but about research. With respect I have not seen
your research papers, I am not aware of your credentials that would make you
a choice to be considered for being part of a research committee.
Given that the work of the committee includes work
Michael Galvez wrote:
> Sorry for coming into this discussion a bit late. I'm one of the members of
> Google's translation team, and I wanted to make myself available for
> feedback/questions.
Thanks for stopping by. A few questions: 1) Does GTTK have a specific
API for Mediawiki markup ("wikite
Well, that would unfortunately mean involving Australians and Americans in
the wiki. Doesn't sound like a good idea to me :P
On Fri, Aug 6, 2010 at 11:47 PM, David Gerard wrote:
> On 6 August 2010 20:14, Sue Gardner wrote:
>
> > I sent this to an internal Wikimedia mailing list earlier today to
Michael Galvez, 05/08/2010 15:12:
> Sorry for coming into this discussion a bit late. I'm one of the members of
> Google's translation team, and I wanted to make myself available for
> feedback/questions.
Thank you, you've explained some important things.
> There is spell check in Translator Too
Andreas Kolbe, 07/08/2010 02:23:
> If Google want to build up their translation memory, I suggest they pay
> publishers for permission to analyse existing, published translations, and
> read those into their memory. This will give them a database of translations
> that the market judged good eno