Trados support of FrameMaker 8
Hi, Finally the Trados support was willing to check my argumentation. They found a Trados hotfix for apostrophes, which fixes also my problem with the incorrect encoding of umlauts. http://talisma.sdl.com/display/2n/index.aspx?c=&cpc=&cid=&cat=&catURL=&r=0.266601145267487 In the knowledge base search for these words: apostrophes grave accent 1603 Thanks also to Diane Gaskill for her support. Best regards Winfried > -Original Message- > From: framers-bounces at lists.frameusers.com > [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of > Reng, Dr. Winfried > Sent: Monday, May 05, 2008 3:22 PM > To: framers at lists.frameusers.com > Subject: Trados support of FrameMaker 8 > > Hi, > > I sent some files to our translation agency who is > working with Trados, latest version with latest service > pack (which supports FrameMaker 8). When I got the > translated files back, I noticed that text which had a > condition applied and which was hidden (so that it > shouldn't get translated) was changed. All umlauts were > deleted. After some e-mails to our translation agency > (who forwarded them to their Trados support) and to the > German FrameUser mailing list (thanks specifically to > Michael M?ller-Hillebrand!) my point of view is the > following: > > o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string > statement must be encoded in Unicode (UTF-8). > This info is also in the MIF reference. > > o Text in MIF files after export from Trados via the > S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has > a condition applied and is hidden. > > I confirmed that by the following: > 1 Changed the file name extension of the MIF file which > was created by FrameMaker and of the MIF which was created > by Trados to txt. > 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to > select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). > 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF > file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they > were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file > are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). > > However, the Trados support still says that the umlauts were > present after opening the Trados MIF files with NotePad++. > Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. > > Can anyone either confirm the Trados or my point of view? > May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in > ANSI? > > Thanks a lot for your help > > Winfried
RE: Trados support of FrameMaker 8
Hi, Finally the Trados support was willing to check my argumentation. They found a Trados hotfix for apostrophes, which fixes also my problem with the incorrect encoding of umlauts. http://talisma.sdl.com/display/2n/index.aspx?c=&cpc=&cid=&cat=&catURL=&r=0.266601145267487 In the knowledge base search for these words: apostrophes grave accent 1603 Thanks also to Diane Gaskill for her support. Best regards Winfried > -Original Message- > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of > Reng, Dr. Winfried > Sent: Monday, May 05, 2008 3:22 PM > To: framers@lists.frameusers.com > Subject: Trados support of FrameMaker 8 > > Hi, > > I sent some files to our translation agency who is > working with Trados, latest version with latest service > pack (which supports FrameMaker 8). When I got the > translated files back, I noticed that text which had a > condition applied and which was hidden (so that it > shouldn't get translated) was changed. All umlauts were > deleted. After some e-mails to our translation agency > (who forwarded them to their Trados support) and to the > German FrameUser mailing list (thanks specifically to > Michael Müller-Hillebrand!) my point of view is the > following: > > o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string > statement must be encoded in Unicode (UTF-8). > This info is also in the MIF reference. > > o Text in MIF files after export from Trados via the > S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has > a condition applied and is hidden. > > I confirmed that by the following: > 1 Changed the file name extension of the MIF file which > was created by FrameMaker and of the MIF which was created > by Trados to txt. > 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to > select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). > 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF > file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they > were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file > are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). > > However, the Trados support still says that the umlauts were > present after opening the Trados MIF files with NotePad++. > Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. > > Can anyone either confirm the Trados or my point of view? > May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in > ANSI? > > Thanks a lot for your help > > Winfried ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Trados support of FrameMaker 8
Hi, I sent some files to our translation agency who is working with Trados, latest version with latest service pack (which supports FrameMaker 8). When I got the translated files back, I noticed that text which had a condition applied and which was hidden (so that it shouldn't get translated) was changed. All umlauts were deleted. After some e-mails to our translation agency (who forwarded them to their Trados support) and to the German FrameUser mailing list (thanks specifically to Michael M?ller-Hillebrand!) my point of view is the following: o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string statement must be encoded in Unicode (UTF-8). This info is also in the MIF reference. o Text in MIF files after export from Trados via the S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has a condition applied and is hidden. I confirmed that by the following: 1 Changed the file name extension of the MIF file which was created by FrameMaker and of the MIF which was created by Trados to txt. 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). However, the Trados support still says that the umlauts were present after opening the Trados MIF files with NotePad++. Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. Can anyone either confirm the Trados or my point of view? May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in ANSI? Thanks a lot for your help Winfried
RE: Trados support of FrameMaker 8
Hi Winfried, I have forwarded your message to an engineering director inside SDL, the L10N service provider I use. As you probably know, SDL bought Trados a couple of years ago. Since one of the languages we localize to is Deutsch, I am interested in the problem you have described. I will let you know what he says. If it is a bug, I will also forward his reply to the appropriate email addresses at Adobe. Regards, Diane -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Reng, Dr. Winfried Sent: Monday, May 05, 2008 6:22 AM To: framers@lists.frameusers.com Subject: Trados support of FrameMaker 8 Hi, I sent some files to our translation agency who is working with Trados, latest version with latest service pack (which supports FrameMaker 8). When I got the translated files back, I noticed that text which had a condition applied and which was hidden (so that it shouldn't get translated) was changed. All umlauts were deleted. After some e-mails to our translation agency (who forwarded them to their Trados support) and to the German FrameUser mailing list (thanks specifically to Michael Müller-Hillebrand!) my point of view is the following: o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string statement must be encoded in Unicode (UTF-8). This info is also in the MIF reference. o Text in MIF files after export from Trados via the S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has a condition applied and is hidden. I confirmed that by the following: 1 Changed the file name extension of the MIF file which was created by FrameMaker and of the MIF which was created by Trados to txt. 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). However, the Trados support still says that the umlauts were present after opening the Trados MIF files with NotePad++. Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. Can anyone either confirm the Trados or my point of view? May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in ANSI? Thanks a lot for your help Winfried ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/dgcaller%40earthlink.net Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Trados support of FrameMaker 8
Hi Winfried, I have forwarded your message to an engineering director inside SDL, the L10N service provider I use. As you probably know, SDL bought Trados a couple of years ago. Since one of the languages we localize to is Deutsch, I am interested in the problem you have described. I will let you know what he says. If it is a bug, I will also forward his reply to the appropriate email addresses at Adobe. Regards, Diane -Original Message- From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com]On Behalf Of Reng, Dr. Winfried Sent: Monday, May 05, 2008 6:22 AM To: framers at lists.frameusers.com Subject: Trados support of FrameMaker 8 Hi, I sent some files to our translation agency who is working with Trados, latest version with latest service pack (which supports FrameMaker 8). When I got the translated files back, I noticed that text which had a condition applied and which was hidden (so that it shouldn't get translated) was changed. All umlauts were deleted. After some e-mails to our translation agency (who forwarded them to their Trados support) and to the German FrameUser mailing list (thanks specifically to Michael M?ller-Hillebrand!) my point of view is the following: o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string statement must be encoded in Unicode (UTF-8). This info is also in the MIF reference. o Text in MIF files after export from Trados via the S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has a condition applied and is hidden. I confirmed that by the following: 1 Changed the file name extension of the MIF file which was created by FrameMaker and of the MIF which was created by Trados to txt. 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). However, the Trados support still says that the umlauts were present after opening the Trados MIF files with NotePad++. Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. Can anyone either confirm the Trados or my point of view? May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in ANSI? Thanks a lot for your help Winfried ___ You are currently subscribed to Framers as dgcaller at earthlink.net. Send list messages to framers at lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscribe at lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/dgcaller%40earthlink.net Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
Trados support of FrameMaker 8
Hi, I sent some files to our translation agency who is working with Trados, latest version with latest service pack (which supports FrameMaker 8). When I got the translated files back, I noticed that text which had a condition applied and which was hidden (so that it shouldn't get translated) was changed. All umlauts were deleted. After some e-mails to our translation agency (who forwarded them to their Trados support) and to the German FrameUser mailing list (thanks specifically to Michael Müller-Hillebrand!) my point of view is the following: o Text in MIF files of FrameMaker 8 in the string statement must be encoded in Unicode (UTF-8). This info is also in the MIF reference. o Text in MIF files after export from Trados via the S-Tagger is encoded in ANSI, at least text which has a condition applied and is hidden. I confirmed that by the following: 1 Changed the file name extension of the MIF file which was created by FrameMaker and of the MIF which was created by Trados to txt. 2 Opened that txt file with Word. Word shows a dialog box to select the encoding. I selected Unicode (UTF-8). 3 When I searched for text with umlaut, the FrameMaker MIF file had the correct umlauts. In the Trados MIF file they were deleted. However, the umlauts in the Trados MIF file are present, when I select Windows Standard (which is ANSI). However, the Trados support still says that the umlauts were present after opening the Trados MIF files with NotePad++. Therefore the MIF file were OK and it were a FrameMaker fault. Can anyone either confirm the Trados or my point of view? May text in MIF strings be encoded only in UTF-8 or also in ANSI? Thanks a lot for your help Winfried ___ You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED] Send list messages to [EMAIL PROTECTED] To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.