Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
On 5/3/05, Paulo Pires <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 5/2/05, Joao Rocha Braga Filho <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Quem advinha o que é "refixar o processador"? Sim, está em um livro > > traduzido pela Editora Campus. Era mais uma coleção de atrocidades. > > Não consigo traduzir ao contrário para alguma coisa que faça sentido. > De onde surgiu esse "refixar o processador"? reset, reiniciar, resetar o processador. Sim, não me fez sentido inicialmente quando eu li, reli, treli, quadreli o parágrafo. Só me fez sentido quando me lembrei de um artigo que eu tinha lido uns 2 anos antes sobre o processador 80286, que uma vez colocado modo protegido, só sairia dele sendo "resetado" (No livro da editora Campus estava "refixado"). > > > Ônibus de dados > > Cartão de vídeo > > Copo magnífico > > Este eu também demorei a descobrir o que seria. Certamente o tradutor > nem sabe o que é uma lupa. O pior é que não está só no livro, parece que estava no programa também. Me falaram que foi no Corel 4, versão em português. > > > Aviso do DOS > > Luz emitindo diodos > > -- > Um abraço. > Paulo A. P. Pires > > ... Qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis. > > ___ > Freebsd mailing list > Freebsd@fug.com.br > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > -- [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.goffredo.eti.br ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
On 5/2/05, Joao Rocha Braga Filho <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quem advinha o que é "refixar o processador"? Sim, está em um livro > traduzido pela Editora Campus. Era mais uma coleção de atrocidades. Não consigo traduzir ao contrário para alguma coisa que faça sentido. De onde surgiu esse "refixar o processador"? > Ônibus de dados > Cartão de vídeo > Copo magnífico Este eu também demorei a descobrir o que seria. Certamente o tradutor nem sabe o que é uma lupa. > Aviso do DOS > Luz emitindo diodos -- Um abraço. Paulo A. P. Pires ... Qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis. ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
Ônibus de dados so vou acreditar quando eu ver.. eh o cumulo... e se eu ver, scanneio e faco spam como piada de email... [ ]'s Fabricio Lima - Analista de T.I. http://ww.fabriciolima.com.br - Original Message - From: Rodrigo Mosconi To: Lista de discussao do grupo FUG-BR Sent: Monday, May 02, 2005 11:58 PM Subject: Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro On Mon, May 02, 2005 at 08:47:30PM -0300, Joao Rocha Braga Filho wrote: > PS: Eu soube de um caso com um livro de eletr?nica que o tradutor > traduziu TODAS as siglas dos par?metros dos trans?stores. Ele estragou > o livro. E para piorar, uma sigla traduzida coincidiu com uma outra correta. Eh do Zuffo, lah tem memorias MAA , memorias MAL, TEFOSM... e por ai vai... Mosconi ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
On Mon, May 02, 2005 at 08:47:30PM -0300, Joao Rocha Braga Filho wrote: > PS: Eu soube de um caso com um livro de eletr?nica que o tradutor > traduziu TODAS as siglas dos par?metros dos trans?stores. Ele estragou > o livro. E para piorar, uma sigla traduzida coincidiu com uma outra correta. Eh do Zuffo, lah tem memorias MAA , memorias MAL, TEFOSM... e por ai vai... Mosconi ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
Pena que nem todo mundo pensa/faz assim. e ainda dizem que algum dia seremos país de primeiro mundo.. com tanta picaretagem? é ruim... hein? Celso Em 02/05/05, Joao Rocha Braga Filho<[EMAIL PROTECTED]> escreveu: > Quem advinha o que é "refixar o processador"? Sim, está em um livro > traduzido pela Editora Campus. Era mais uma coleção de atrocidades. > > Estas editoras contratam qualquer um para traduzir, especialmente gente > que NÃO tem a menor idéia do que está traduzindo. Eles procuram alunos > de letras, que são as pessoas mais incompetentes para fazer traduções, > especialmente de assuntos técnicos, médicos etc. > > Mais para vocês verem: > > Ônibus de dados > Cartão de vídeo > Copo magnífico > Aviso do DOS > Luz emitindo diodos > > Conheço uma tradutora especializada em odontologia e medicina. Ela > fala bem inglês, está estudando alemão, e é formada em odontologia. > Uma vez uma editora deu o livro e ASP para ela traduzir. Ela teve a > consciência que não faria um bom trabalho e devolveu o livro. Ela não > entendeu nada do livro, e ela só traduz um texto se entende o assunto, > se consegue entender o texto, e assim não faz as atrocidades que > estamos acostumados a ver. > >João Rocha. > > PS: Eu soube de um caso com um livro de eletrônica que o tradutor > traduziu TODAS as siglas dos parâmetros dos transístores. Ele estragou > o livro. E para piorar, uma sigla traduzida coincidiu com uma outra correta. > > PS 2: Existe um trocadilho italiano que fala de tradutor e traidor. > > > On 5/2/05, Frederick F. <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Que medo... traduzir um query do SQL está parecendo a Microsoft no Work > > 5.0 (algo assim) que traduziu o VBS > > > > Bom, mas quem tem uma impressora a laser... papel A4 e E-mule.. imprime > > tudo.. (não quis dizer nada também) :D > > > > > -Mensagem original- > > > De: R. Filippus [mailto:[EMAIL PROTECTED] > > > Enviada em: segunda-feira, 2 de maio de 2005 15:23 > > > Para: Lista de discussao do grupo FUG-BR > > > Assunto: Re: [FUG-BR] [OT] Livro > > > > > > Galera, não querendo influenciar nada, mas a maioria desses livros, > > > vc´s conseguem na emule ;). > > > > > > []´s > > > > > > On 5/2/05, Paulo Haas <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > Committers - Encarregados > > > > Ports - Portas > > > > > > > > dei uma passada na biblioteca e relendo o indice lembrei de mais alguns: > > > > > > > > Script kids - garotos de script > > > > Jail - prisão > > > > e (essa é pra acabar) "panicos de sistema" > > > > > > > > E essa tradução ao pé da letra continua em todo o livro. > > > > > > > > > > -- > > > Atenciosamente, > > > R. Filippus > > > > > > ___ > > > Freebsd mailing list > > > Freebsd@fug.com.br > > > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > > > > ___ > > Freebsd mailing list > > Freebsd@fug.com.br > > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > > > > -- > [EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] > http://www.goffredo.eti.br > > ___ > Freebsd mailing list > Freebsd@fug.com.br > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
Re: RES: [FUG-BR] [OT] Livro
Quem advinha o que é "refixar o processador"? Sim, está em um livro traduzido pela Editora Campus. Era mais uma coleção de atrocidades. Estas editoras contratam qualquer um para traduzir, especialmente gente que NÃO tem a menor idéia do que está traduzindo. Eles procuram alunos de letras, que são as pessoas mais incompetentes para fazer traduções, especialmente de assuntos técnicos, médicos etc. Mais para vocês verem: Ônibus de dados Cartão de vídeo Copo magnífico Aviso do DOS Luz emitindo diodos Conheço uma tradutora especializada em odontologia e medicina. Ela fala bem inglês, está estudando alemão, e é formada em odontologia. Uma vez uma editora deu o livro e ASP para ela traduzir. Ela teve a consciência que não faria um bom trabalho e devolveu o livro. Ela não entendeu nada do livro, e ela só traduz um texto se entende o assunto, se consegue entender o texto, e assim não faz as atrocidades que estamos acostumados a ver. João Rocha. PS: Eu soube de um caso com um livro de eletrônica que o tradutor traduziu TODAS as siglas dos parâmetros dos transístores. Ele estragou o livro. E para piorar, uma sigla traduzida coincidiu com uma outra correta. PS 2: Existe um trocadilho italiano que fala de tradutor e traidor. On 5/2/05, Frederick F. <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Que medo... traduzir um query do SQL está parecendo a Microsoft no Work > 5.0 (algo assim) que traduziu o VBS > > Bom, mas quem tem uma impressora a laser... papel A4 e E-mule.. imprime > tudo.. (não quis dizer nada também) :D > > > -Mensagem original- > > De: R. Filippus [mailto:[EMAIL PROTECTED] > > Enviada em: segunda-feira, 2 de maio de 2005 15:23 > > Para: Lista de discussao do grupo FUG-BR > > Assunto: Re: [FUG-BR] [OT] Livro > > > > Galera, não querendo influenciar nada, mas a maioria desses livros, > > vc´s conseguem na emule ;). > > > > []´s > > > > On 5/2/05, Paulo Haas <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Committers - Encarregados > > > Ports - Portas > > > > > > dei uma passada na biblioteca e relendo o indice lembrei de mais alguns: > > > > > > Script kids - garotos de script > > > Jail - prisão > > > e (essa é pra acabar) "panicos de sistema" > > > > > > E essa tradução ao pé da letra continua em todo o livro. > > > > > > > -- > > Atenciosamente, > > R. Filippus > > > > ___ > > Freebsd mailing list > > Freebsd@fug.com.br > > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > > ___ > Freebsd mailing list > Freebsd@fug.com.br > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br > -- [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.goffredo.eti.br ___ Freebsd mailing list Freebsd@fug.com.br http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br