Ola.
Traballando coa suite translate-toolkit (que ven nos repositorios de ubuntu,
que podes instalar directamente con aptitutde ou apt), aquí hai unha serie de
conversores de diferentes formatos de tradución.
No seu momento fixen unha conversión dun ficheiro .ts a .po para traducilo co
poedit.
áis en jabberes.org é na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/cef17a9d/attachment.htm
> Boas. Teño dúbidas á hora de traducir esta cadea, que se atopa dentro do
> paquete "drakbackup" (cadea 14 para ser máis exactos).
>
> "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather
> than using a directory path, you would use the 'module' name for the service
> path."
A
entradas que estan no glosario de trasno e non estan no glosario de mancomun
próxima parte
add on
add-on
baseline
blame
blockpero si unblock
boot(verbo)
bot
buddy icon
build-in
card
childframe
closed captioning
column pero si en frases
complement
control
core file
cr
raciñas.
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/d6b111ae/attachment-0001.htm
>> Boas,
>> Un compañeiro meu de facultade pasou ao galego esta aplicación web
>> http://www.adrianomoutinho.com/hattrick/index.php?leagueid=, podedes
>> botarlle unha ollada se vedes algunha errata??
>> Unha pregunta que ten é como sería en galego esta frase: "Team Position
>> Probability Calcula
ocumentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx
Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org é na sala
galpon_minino en conf.jabberes.org
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/d282ade4/attachment.htm
2009/4/17 Pablo Belay Fernández :
> Boas,
> Un compañeiro meu de facultade pasou ao galego esta aplicación web
> http://www.adrianomoutinho.com/hattrick/index.php?leagueid=, podedes
> botarlle unha ollada se vedes algunha errata??
> Unha pregunta que ten é como sería en galego esta frase: "Team Po
2009/4/17 Lucia.Morado :
> Ola a todos:
>
> Alguen de vós está a traballar con Virtaal?
> http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index Pareceme unha ferramenta
> moi interesante. Anunciouse en Mancomun en febreiro, non sei se alguen xa
> está a utilizala e que lle parece.
A última vez qu
ancomun.org/mailman/listinfo/g11n
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : non dispoñible
Tipo : application/ms-tnef
Tamaño : 4960 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/c611e516/attachment.bin
este mail por error, le rogamos lo
elimine de todos sus archivos e informe al remitente para que subsane dicho
error.
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/081aa825/attachment.htm
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : non dispoñible
Tipo : application/ms-tnef
Tamaño : 2952 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090417/318c9ed7/attachment.bin
12 matches
Mail list logo