[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/15 Daniel Vázquez Rivera dani en ousli.org Eu gosto por igual de conversor e tradutor de DNS, mas apresentam os mesmos problemas noutros contextos como no dependencies resolver que apontastes, embora não creio que seja mui importante. Saúde. - Mensaje original - De: Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego g11n en mancomun.org Enviados: Jueves, 15 de Octubre 2009 10:01:51 GMT +01:00 Amsterdam / BerlÃn / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] [terminoloxÃa] DNS resolver 2009/10/15 damufo damufo en gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Concordo, gosto mais de tradutor. Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a domain name into an IP address. Na própria definição do proceso em inglês empregam translation, assim que suponho que nos é mui lÃcito e menos violento empregar tradutor de DNS ou algo semelhante. Eu non usaria tradutor, aÃnda que si me enche o ollo, por posibles problemas con NAT. Asà que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. E cliente (de) DNS ou algo semelhante? E que as opções de determinador, determinante, resolvedor ou resolutor buf acho-as bastante alheias. Mencionaron intérprete, que ven sendo outra opción. conversor ? Poderia ser... polo menos case me convence máis que a miña proposta. Penso que deberiamos incluÃr outros ámbitos, por exemplo dependencies resolver que ven nos programas de instalación de paquetes, que ata certo punto penso que é a mesma idea. Retomo este fÃo para seguir co termo resolve Resolve data source names via odbcinst lib Contexto: Ficheiro godbcconfif â configuración de ODBC â Open Data Base Connectivity Texto completo: The Driver Manager carries out a number of functions, such as: 1. Resolve data source names via odbcinst lib) 2. Loads any required drivers 3. Calls the drivers exposed functions to communicate with the database. Some functionality, such as listing all Data Source, is only present in the Driver Manager or via odbcinst lib). Pareceme que do que se leva falado acaelle mellor importar pero non me convence de todo :( Importar os nomes das orixes de datos a través da biblioteca odbcinst Suxestións? Ata logo, Leandro Regueiro ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091030/42426dc6/attachment.htm
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/15 damufo damufo en gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Concordo, gosto mais de tradutor. Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a domain name into an IP address. Na própria definição do proceso em inglês empregam translation, assim que suponho que nos é mui lícito e menos violento empregar tradutor de DNS ou algo semelhante. Eu non usaria tradutor, aínda que si me enche o ollo, por posibles problemas con NAT. Así que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. E cliente (de) DNS ou algo semelhante? E que as opções de determinador, determinante, resolvedor ou resolutor buf acho-as bastante alheias. Mencionaron intérprete, que ven sendo outra opción. conversor ? Poderia ser... polo menos case me convence máis que a miña proposta. Penso que deberiamos incluír outros ámbitos, por exemplo dependencies resolver que ven nos programas de instalación de paquetes, que ata certo punto penso que é a mesma idea. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
Eu gosto por igual de conversor e tradutor de DNS, mas apresentam os mesmos problemas noutros contextos como no dependencies resolver que apontastes, embora não creio que seja mui importante. Saúde. - Mensaje original - De: Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com Para: Comunidade de tradución de software libre ao galego g11n en mancomun.org Enviados: Jueves, 15 de Octubre 2009 10:01:51 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] [terminoloxía] DNS resolver 2009/10/15 damufo damufo en gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Concordo, gosto mais de tradutor. Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a domain name into an IP address. Na própria definição do proceso em inglês empregam translation, assim que suponho que nos é mui lícito e menos violento empregar tradutor de DNS ou algo semelhante. Eu non usaria tradutor, aínda que si me enche o ollo, por posibles problemas con NAT. Así que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. E cliente (de) DNS ou algo semelhante? E que as opções de determinador, determinante, resolvedor ou resolutor buf acho-as bastante alheias. Mencionaron intérprete, que ven sendo outra opción. conversor ? Poderia ser... polo menos case me convence máis que a miña proposta. Penso que deberiamos incluír outros ámbitos, por exemplo dependencies resolver que ven nos programas de instalación de paquetes, que ata certo punto penso que é a mesma idea. Ata logo, Leandro Regueiro ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
Boas, Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñecer 'resolvedor'), mais parece que non existe tal forma en galego. Entón, estamos a barallar opcións: - proceso de resolución - Resolvedor ou resolutor (ambas inexistentes) - resólver (anglicismo adaptado ortograficamente) - Cambio por algo como tradutor, ou intérprete. Neste caso, persoalmente tiraría pola primeira (proceso de resolución), cando menos temporalmente e mentres se chega a algún acordo... Opinións? PS: Actualmente, resolvedor aparece en apt e en pidgin (fyi). -- José Manuel Castroagudín Silva Técnico Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 jmsilva @ mancomun.org
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/13 José Manuel CastroagudÃn Silva jmsilva en mancomun.org Boas, Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñecer 'resolvedor'), mais parece que non existe tal forma en galego. Entón, estamos a barallar opcións: - proceso de resolución - Resolvedor ou resolutor (ambas inexistentes) - resólver (anglicismo adaptado ortograficamente) - Cambio por algo como tradutor, ou intérprete. Neste caso, persoalmente tirarÃa pola primeira (proceso de resolución), cando menos temporalmente e mentres se chega a algún acordo... Opinións? PS: Actualmente, resolvedor aparece en apt e en pidgin (fyi). Nestes casos e convinte entender o proceso e a partÃr de ahà evitar o que eu considero un falso amigo resolver como solucionar Faise unha petición e o DNS resolve informando, asignando, comunicando a ip do domain_name Podemos lelo como que resolve unha dúbida (cual é a IP de domain-name) Eu inclinome máis por soluciona(r)/asigna(r)/atopa(r) ou algo semellante -- José Manuel CastroagudÃn Silva Técnico Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 jmsilva @ mancomun.org ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091013/98df0dbe/attachment.htm
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/13 Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com 2009/10/13 José Manuel CastroagudÃn Silva jmsilva en mancomun.org Boas, Recentemente topei co termo inglés 'resolver' (falando de DNS). A primeira intuición foi traducilo por 'resolvedor'. Ao principio pensei que era un fallo do corrector ortográfico (por non recoñecer 'resolvedor'), mais parece que non existe tal forma en galego. Entón, estamos a barallar opcións: - proceso de resolución - Resolvedor ou resolutor (ambas inexistentes) - resólver (anglicismo adaptado ortograficamente) - Cambio por algo como tradutor, ou intérprete. Neste caso, persoalmente tirarÃa pola primeira (proceso de resolución), cando menos temporalmente e mentres se chega a algún acordo... Opinións? PS: Actualmente, resolvedor aparece en apt e en pidgin (fyi). Nestes casos e convinte entender o proceso e a partÃr de ahà evitar o que eu considero un falso amigo resolver como solucionar Faise unha petición e o DNS resolve informando, asignando, comunicando a ip do domain_name Podemos lelo como que resolve unha dúbida (cual é a IP de domain-name) Eu inclinome máis por soluciona(r)/asigna(r)/atopa(r) ou algo semellante Facendo unha segunda lectura, tampouco me disgusta: - tradutor,. -- José Manuel CastroagudÃn Silva Técnico Centro de Referencia e Servizos de Software Libre www.mancomun.org Avda. de Vigo, s/n 15706 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 jmsilva @ mancomun.org ___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org -- Por favor, non me envÃe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_minino en conf.jabberes.org próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091013/642a080e/attachment-0001.htm
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
2009/10/13 Daniel Vázquez Rivera dani en ousli.org: Concordo, gosto mais de tradutor. Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a domain name into an IP address. Na própria definição do proceso em inglês empregam translation, assim que suponho que nos é mui lícito e menos violento empregar tradutor de DNS ou algo semelhante. Eu non usaria tradutor, aínda que si me enche o ollo, por posibles problemas con NAT. Así que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. Ata logo, Leandro Regueiro
[G11n] [terminoloxía] DNS resolver
Concordo, gosto mais de tradutor. Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a domain name into an IP address. Na própria definição do proceso em inglês empregam translation, assim que suponho que nos é mui lícito e menos violento empregar tradutor de DNS ou algo semelhante. Eu non usaria tradutor, aínda que si me enche o ollo, por posibles problemas con NAT. Así que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. E cliente (de) DNS ou algo semelhante? E que as opções de determinador, determinante, resolvedor ou resolutor buf acho-as bastante alheias. Mencionaron intérprete, que ven sendo outra opción. Penso que deberiamos incluír outros ámbitos, por exemplo dependencies resolver que ven nos programas de instalación de paquetes, que ata certo punto penso que é a mesma idea. Ata logo, Leandro Regueiro