El dl 11 de 04 del 2005 a les 15:31 +, en/na [EMAIL PROTECTED] va
escriure:
> Hola
>
> sobr el tema DEGRADAT: totalment d'acord.
>
>
> sobre el tema del ALPHA.
>
> Segons la definici de "ALPHA CHANNEL", la traducci "canal d'opacitat" sembla
> correcta, perqu guarda informaci sobre com es co
>Quina és la traducció recomanada d'"Alfa"?
>
>A el Gimp ho he vist traduit tant com "Alfa" com per "Transparència".
>"Alfa" no apareix al termcat.
>
>"Alfa" és el color o la capa que es considera transparent en una imatge
>(si no vaig errat).
>
>Salut!
>
>/Josep
>
Sí, alfa és el byte que indica
Bona pregunta,
si fem el gimp per gent de carrer, aleshores millor posar "transparÃncia",
perà per gent entesa Ãs millor "alfa", cosa que no sà ben bà d'on surt.
En/na Josep Puigdemont ha escrit:
Quina Ãs la traduccià recomanada d'"Alfa"?
A el Gimp ho he vist traduit tant com "Alfa" com per "Transp