Re: [GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-12-03 Thread IVO NJOSA
Pat Hall wrote:
 
 ...is there something else going on here - perhaps the language policies
 of Nigeria have led to the education system favouring English?

In response to Pat, Europeans carved up Africa without seriously
integrating the polarizational issue of tribe and hence culture. Let us
not make the same mistake with ICT. Ideally, Africans should learn to
read/write in their everyday spoken language. I believe there is a
school of thought that strongly views this as advantageous.
Unfortunately, many to most African countries have a different tribal
language every few miles. Moreover, each tribe views its language as
the best and that it should be the national language if there were to be
one. Thus for a country like Nigeria, counting only the big three;
should it be Ibo, Hausa or Yoruba. Presumably one would want this
teaching to start at elementary schools and onwards. Try teaching Yoruba
to an Ibo child--even if it would be for the good of the country. Should
one then limit it to only tribal members? Who is going to fund all these
regional programmes? The national government that is striving for
unity?. One cannot even do it on a regional level because there are
children from different areas living and attending school within a
particular region -- even though they may not be a majority.

There are a few country exceptions that come to mind where a national
language can be the village language also and the idea may work better,
(Central African Republic, Madagascar to name a few), but this is rare.
Consequently, English and French were chosen through the colonial rulers
because of its tribal-neutrality and ease of communication with the
outside world. In conclusion, the idea in itself is a good one; but like
many Western-inspired projects, it does not integrate enough the
dimension and complexity of a seemingly mundane African issue called my
village.

Ivo Njosa
Information and Communication Technology 




This DOT-COM Discussion is funded by the dot-ORG USAID Cooperative
Agreement, and hosted by GKD. http://www.dot-com-alliance.org provides
more information.
To post a message, send it to: [EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]. In the 1st line of the message type:
subscribe gkd OR type: unsubscribe gkd
For the GKD database, with past messages:
http://www.GKDknowledge.org


Re: [GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-12-02 Thread Pam McLean
Regarding intermediaries, and the use of written English amongst Yoruba
speaking people, Pat Hall asked me to explain more about the situation
in Oke-Ogun:

 Pam, is there something else going on here - perhaps the language
 policies of Nigeria have led to the education system favouring English?

The answer is Yes. I will give some examples of how things are.

- In Oke-Ogun English is the main written language, and the main
language of education (and, I believe, administration) whilst Yoruba is
the main spoken language.

- The late founder of CAWD/OOCD, Peter Adetunji Oyawale, told me that he
did not learn to read and write Yoruba until the last few years of his
secondary education - and it was against all the odds that he managed to
continue his education beyond primary level. It was a source of
disappointment to him that he could write English better than he could
write Yoruba, but he was not able to express himself in English as well
as he could express himself in Yoruba. The reason he wanted to include
community radio alongside his proposed CDICs (Community Digital
Information Centres) was so that the OOCD 2000+ project could Speak,
speak to people in the language they understand. He was particularly
concerned for people like his parents and his friends from primary
school. (OOCD community radio is on hold, as our partner organisation
for community radio has been waiting over a year for a license to be
granted)

- Peter's widow Agnita and I do not speak Yoruba. The letters we get
from Ago-Are are written in English for our benefit.

- Before the memorial service for Peter, which was held in London in
2001, Peter's younger brother sent an email with a Yoruba message which
he suggested could be read at the service. A well educated friend from
Ogun state tried to translate it for Agnita and me. (He is another
person with Yoruba as his first spoken language but English as his
written language) He struggled with it almost as if it was in code. He
kept going back over the individual sections. He seemed to be trying out
different possibilities of how the words might flow together, before he
could get the meaning, in order to express it in English. Don Osborn of
Bisharat, who is a contributor to this list, could explain better than I
can the importance of tonal marks in written Yoruba, the related
problems regarding email, and work being done to address the problems.

- At Peter's school there was a sign - No vernacular beyond this
point.

- At the secondary school in Ago-Are there is a sign To achieve total
success always speak English

- My first awareness of Yoruba speakers not writing Yoruba came when I
was teaching in Peckham, in South London. One of my colleagues, whom I
admired as a teacher, was a Nigerian. I was interested in some aspects
fo her culture, and asked her to write down some Yoruba words she had
used in her descriptions. I was intrigued when she hesitated and was
obviously creating the written form of the words from knowledge of how
written Yoruba is constructed  (i.e. I think probably). Her
writing was not based on knowing how to write the words through
familiarity with their written form.

- I have the impression that this is gradually changing and the use of
written Yoruba is becoming more prevalent.

- I have seen a Yoruba reading book in a primary school in Oke-Ogun. It
was in June 2002 when I was in a school just outside Ago-Are. The
children were jostling to get their photos taken and were waving various
classroom objects in front of the camera to atract my attention. One
pupil had a tattered commercially published book. It was in Yoruba.

- Last Christmas I was discussing the use of Yoruba with an English VSO
volunteer who had been working at a school in Nigeria. He told me that
Yoruba literacy is now on the primary curriculum, but other lessons are
still taught in English.

- Two of my Nigerian contacts have mentioned a professor at Ibadan who
is encouraging the use of Yoruba in higher education. As I recall he has
accepted (or is going to accept) a dissertation writen in Yoruba, which
I understand is a very unusual thing to happen.

Pat also says:
 The nice thing about speech communication as in telephones and the
 voice-letters suggested by Vickram is that the technology does not
 favour any one language and literacy is not a prerequisite to the use of
 the technology.

I agree, that is a great potential benefit. We need the right tools for
the job and there are many different jobs to be done.

I will point to a kitchen analogy. It is now a little outdated as
kitchen fashions have moved on and what were once known as white goods
on account of their white metal cabinets (i.e. cookers, washing
machines, tumbledriers, dishwashers, fridges and freezers) have changed
their appearance. However the analogy still stands. The white goods had
to be chosen after deciding what purpose the electrically powered
labour saving device should serve. Even now, the greatest high-tech

Re: [GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-12-02 Thread Don Osborn
Pat Hall's questions for Pam McLean open up a whole range of issues
regarding the intersection of sociolinguistics, and language and
education policies with ICT policy that are pertinent to the discussion
but probably need to be explored in depth elsewhere. I'll let Pam reply
on the particular case of Yoruba with which she is more familar than I,
but the general situation in African educational systems has been to
favor the official languages inherited from colonization even though
these are no one's maternal languages. Many countries where English is
used have policies for some African language instruction at lower grades
shifting to English later, though I've heard that application is uneven
at best, while the general rule where French is the official language
has long been a French-only (from day one) approach. Although a few
people manage to excel under (or despite?) these type of systems, many
others end up with limited skills in their maternal language (e.g.,
can't write it, don't have as wide a range of expression as they might)
and limited skills in the official language (in which, at least in the
typical Francophone model, learning is by rote).

One wonders if this isn't an underappreciated dimension to the
development struggles of the continent: the means haven't been there or
allocated to developing and applying effective bilingual education,
hence the majority of school leavers don't end up with an optimal set of
language skills and all that would go with that.

On the ICT side, one of the reasons for pushing for multilingual
capacities on computer systems and African language content on Internet
for the continent, is to open up the possibility for use of and
expression in - and indeed learning of/in - the mother tongues and
vehicular languages, whatever does or doesn't happen in the educational
systems (regarding the latter, there are some hopeful developments in
some places like in Mali). But because even literate people may not be
multiliterate, and also because of the importance of oral tradition,
innovation - regarding audio especially, as many of us are saying -
would seem to be an essential part of the strategy ... As well as a way
to avoid having someone translate Yoruba to English to write in a
letter/e-mail and perhaps someone else translate English to Yoruba on
the receiving end.


Don Osborn
Bisharat.net




This DOT-COM Discussion is funded by the dot-ORG USAID Cooperative
Agreement, and hosted by GKD. http://www.dot-com-alliance.org provides
more information.
To post a message, send it to: [EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]. In the 1st line of the message type:
subscribe gkd OR type: unsubscribe gkd
For the GKD database, with past messages:
http://www.GKDknowledge.org


Re: [GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-11-28 Thread Pam McLean
I read Raphael Marambii's post with interest, in particular:

 Although cryptography is complicated, we should not under-estimate the
 intelligence of people to quickly grasp the basic concepts (snip) It
 would be great fun and very empowering to teach villagers about ciphers
 and the art of cryptography (snip). For example, we could start with the
 simple one of wrapping a strip of cloth or paper around a certain sized
 stick, then writing a message across, then removing the stick, then
 showing the message can only be read by winding it around a similar
 sized stick. etc.
 
 I think there is something to be gained from not only bringing the IT
 technologies to people but also teaching some of the supposedly
 difficult concepts of computer science that underpin the technologies.

I like this particular teaching idea because it combines a good locally
available Visual Aid with IT awareness. I also like the fact that
Raphael Marambii is interested in ways of teaching the supposedly
difficult concepts of computer science.

David Mutua and I are developing ICT awareness courses for people in
Ago-Are. We have a slightly unusual approach to ICT awareness because of
the history of our project. Our late founder, Peter Adetunji Oyawale,
was an IT professional in the UK, but that happened against all the
odds, because he was also the son of poor illiterate peasant farmers.
Despite Peter's education and skills he kept the ability to look at the
world through the eyes of (to use his description) an ignorant
peasant. This means that he was continually recognising information and
opportunities that would make life easier or better for his people back
home in Oke-Ogun. Many of these opportunities related to the effective
use of ICTs. When Peter was killed we lost from our project his unique
ability to look at the world, simultaneously, through the eyes of an IT
professional and an ignorant peasant.

I believe most sincerely that when it comes to designing computer
applications of any kind it is much easier for someone who is an expert
in a soft system to learn sufficient about computers, than it is for
someone who is an expert in the computer side of things to learn
sufficient about the soft system. Therefore since Peter's death I have
been looking forward to a time when some of his ignorant peasants
(i.e. small scale farmers in Oke-Ogun who have lacked educational
opportunity) would know sufficient about ICTs to be able to see things
more through Peter's eyes, and suggest how ICTs can best be useful. So
you will understand that when I talk about developing ICT awareness
courses in Oke-Ogun I am not thinking about training people to be
computer operators of some kind - I'm talking about seeing things
Peter's way and giving a community an empowering relationship with the
potential of technology. Raphael Marambii seems to have a similar
philosophy, I hope we will be able to explore some ideas further...

I know a youth in Ago-Are called Toby, who wants to study computer
science, but has no money to go away and be a student. He stays with
David, doing house-boy chores, in order to be around when there are
opportunities to learn about computers. There are lots of chores to be
done when electricity and running water are scarce and there are no
labour saving gadgets. Toby helps me too when I'm in Ago-Are and I would
like to help him in return. Any more ideas like the encryption stick to
share with Toby?

Pam McLean
CAWD UK Volunteer on behalf of Oke-Ogun Community Development Agenda
2000 Plus




This DOT-COM Discussion is funded by the dot-ORG USAID Cooperative
Agreement, and hosted by GKD. http://www.dot-com-alliance.org provides
more information.
To post a message, send it to: [EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]. In the 1st line of the message type:
subscribe gkd OR type: unsubscribe gkd
For the GKD database, with past messages:
http://www.GKDknowledge.org


Re: [GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-11-20 Thread Raphael Marambii
On the issue of intermediaries, while acknowledging the very valid
concerns pointed out by Don Osborne, I'd just like to add that some work
has been done to try and get around some of these problems. The voices
in their hands project by a Philips Researcher, Paul Rankin
http://www.stanford.edu/~prankin/eng/, a Reuters Digital vision Fellow
at Stanford 2002-2003, addresses those very issues in almost exactly the
way Osborne envisions it should, i.e. use of handhelds (modified MP3
player), used as a service, a voice e-mail store and forward device,
privacy, leveraging use of Telecenter. It just struck me how great minds
think alike in solving problems. Admittedly there may still be technical
issues to work around. It's a work in progress. Please visit the site
for more information and send any queries to Paul Rankin. Other
solutions could be variations on this theme.

Don Osborne wrote:

 I'm not at all comfortable with the notion of person-to-person or
 web-to-individual(s) information being mediated where it's not
 absolutely necessary, and then only as a temporary strategy and with as
 few transformations as possible - i.e., if as a service, more like a
 postal relay (can what the sender says be recorded and transmitted
 exactly as such through the media to the receiver?) than like the
 traditional letter writer in much of Africa who hears in one language,
 translates into another, and writes a letter that may have to be
 back-translated on the other end. Maybe handhelds will help in this
 regard.
 

Kind regards,

Raphael Kaume Marambii
Microsoft Fellow
Reuters Digital Vision fellowship Program
Stanford University
Cordura Hall
210 Panama Street
Stanford, CA 94305-4115
+1 650 724 9258 or 9259 (tel)
+ 1 650 861 0241 (mobile)
+1 650 724 4076 (fax)
[EMAIL PROTECTED]
http://reuters.stanford.edu





This DOT-COM Discussion is funded by the dot-ORG USAID Cooperative
Agreement, and hosted by GKD. http://www.dot-com-alliance.org provides
more information.
To post a message, send it to: [EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]. In the 1st line of the message type:
subscribe gkd OR type: unsubscribe gkd
For the GKD database, with past messages:
http://www.GKDknowledge.org


[GKD-DOTCOM] Using Intermediaries to Facilitate Communication

2003-11-19 Thread Don Osborn
Regarding the messages of Herman Wasserman and Cliff Missen, this is
interesting but there is a danger I think in any strategy that seeks to
rely on intermediaries. Cliff uses the word griot but in fact it may
be more like marabout or priest (although these latter analogies are
not perfect either) - a class of more educated people to mediate between
common folk and the knowledge (technology), and by extension do the
interpreting for them.

Cliff is right to point out the use of notes and more knowledgeable or
mobile intermediaries in communications. Long before internet, of
course, there were some people who would help their illiterate neighbors
to write letters. But such is no one's ideal, just something that
works.

Likewise for e-mail etc. Access is the issue and that has 2 parts in
the case of computers  intenet: the physical aspect (are you in
proximity and can you afford to log on?) and the meaningful or soft
aspect (if you had physical access and found yourself seated in front of
a connected computer, would anything make sense?). The latter overlaps
with user skills of course (basic literacy again, and now computer
literacy) but depends also on the user interface, design of software,
content, and language. The fact is that even, say, the old lady who
grilled kebabs and fried sliced yams in front of the Binnta cybercafé in
Bamako - and most of the passers by who would sit and eat on the corner
there - would have to send something through an intermediary not because
of distance (assuming for a moment that access fee inside was not a
problem) but because the technology would not facilitate their use of
their first language, written, or provide for mailing an audio message
(for the lady and others among them who were not literate).

I'm not at all comfortable with the notion of person-to-person or
web-to-individual(s) information being mediated where it's not
absolutely necessary, and then only as a temporary strategy and with as
few transformations as possible - i.e., if as a service, more like a
postal relay (can what the sender says be recorded and transmitted
exactly as such through the media to the receiver?) than like the
traditional letter writer in much of Africa who hears in one language,
translates into another, and writes a letter that may have to be
back-translated on the other end. Maybe handhelds will help in this
regard.

On another level some internet for development efforts have relied on
people who surf and translate (e.g., in connection with a local
community radio) - in effect another kind of intermediary. This is
certainly helpful, but if the vision does not extend to developing at
least some content that bypasses the need for such intermediation (and
interpretation), then it risks institutionalizing a relationship that by
its nature keeps some people marginalized.


Don Osborn
Bisharat.net






This DOT-COM Discussion is funded by the dot-ORG USAID Cooperative
Agreement, and hosted by GKD. http://www.dot-com-alliance.org provides
more information.
To post a message, send it to: [EMAIL PROTECTED]
To subscribe or unsubscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]. In the 1st line of the message type:
subscribe gkd OR type: unsubscribe gkd
For the GKD database, with past messages:
http://www.GKDknowledge.org