Hola Eulàlia,
Val, El fitxer PO és el fitxer de text que es puja. I que després revisarem.
El fitxer MO és el que et serviria per provar les teves traduccions al Gimp
2.7. Si vas a les carpetes del GIMP 2.7 veuràs que hi ha una carpeta po,
una po-libgimp, una po-plugins, ... A dins de cada
Hola,
Cal fer alguns comentaris sobre la traducció:
1. Authentication is required es tradueix millor per «Cal autenticació»
2. Cal mirar d'aclarir en molts diàlegs si és l'usuari qui s'adreça a
la màquina o a l'inrevés, ja que el temps canvia. Jo no ho acabe de
tindre clar si és d'una forma o
Hola,
1. Authentication is required es tradueix millor per «Cal autenticació»
Vaig optar per Autenticació necessària ja que al recull de termes hi diu:
require, to - requerir, necessitar. De totes maneres si s'escau millor ho
canvio.
2. Cal mirar d'aclarir en molts diàlegs si és l'usuari qui
Amb el Poedit ho veig correctament, és quan obro l'arxiu amb l'editor de
text del Mac que m'apareixen uns caràcters estranys, suposo que no hi ha
cap problema mentre es vegi bé amb el Poedit.
On 02/09/11 9:52, Joaquim Perez wrote:
Hola Eulàlia,
Val, El fitxer PO és el fitxer de text que
Hola,
Què s'ha de fer perquè es pugui visualitzar la traducció en el Gimp 2.7 ?
On 02/09/11 9:52, Joaquim Perez wrote:
Hola Eulàlia,
Val, El fitxer PO és el fitxer de text que es puja. I que després
revisarem.
El fitxer MO és el que et serviria per provar les teves traduccions al
Gimp
Hola Quim,
De moment no he aconseguit fer el que em dius en aquest correu.
On 02/09/11 15:29, Joaquim Perez wrote:
Ah, així tens el gimp 2.7 a l'ubuntu?
En quina carpeta l'heu instal·lat? Segurament és a
/usr/local/bin/gimp-2.7 ?
Per cert abans m'he equivocat. Així el que has de fer