nautilus - master
Hallo, Der neue Status von nautilus - master - po (Deutsch) ist nun »Einspielen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/de Ohne Kommentar Flo H. -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
nautilus - master
Hallo, Der neue Status von nautilus - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/de Season number ist nun "Nummer der Staffel"... Flo H. -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
NetworkManager - master
Hallo, Der neue Status von NetworkManager - master - po (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«. https://l10n.gnome.org/vertimus/NetworkManager/master/po/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-devel-docs - master
Hallo, Der neue Status von gnome-devel-docs - master - hig (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/master/hig/de Ohne Kommentar Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
gnome-software - master
Hallo, Der neue Status von gnome-software - master - po (Deutsch) ist nun »Überarbeitung erforderlich«. https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-software/master/po/de Hallo Florian, mir sind einige Punkte aufgefallen. Wir übersetzen authentication normalerweise mit Legitimierung. Aus Konsistenzgründen sollten wir das beibehalten. Examine Disk - "Datenträger überprüfen" Ich meine "… untersuchen" oder "… analysieren" passt hier besser. Du hast mehrfach "unable to" mit "… fehlgeschlagen" übersetzt, und auch anderweitig. "Fehlgeschlagen" halte ich für keine geschickte Wortwahl. Deine Variante mit "nicht möglich" gefällt mir wesentlich besser. "nicht möglich, da das …" -> "nicht möglich, weil das …" Der Rest sieht gut aus. Viele Grüße Christian Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
release-notes - gnome-3-22
Hallo, Der neue Status von release-notes - gnome-3-22 - help (Deutsch) ist nun »Inaktiv«. https://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-22/help/de ist schon drin, obwohl es eine fehlermeldung in vertimus gab https://help.gnome.org/misc/release-notes/3.22/ Christian Kirbach -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
nautilus - master
Hallo, Es wurde ein neuer Kommentar hinzugefügt zu nautilus - master - po (Deutsch). https://l10n.gnome.org/vertimus/nautilus/master/po/de "Season number" wäre nicht die Nummer der Serie, sondern die Nummer der Staffel innerhalb der Serie. Ich hab das auch letztens irgendwo schon mal so übersetzt, ich weiß nur nicht mehr wo... Der Rest ist OK. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. ___ gnome-de mailing list gnome-de@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de