I searched around infos, and I found that SPANISH is similar to friulian in
this problem:
*el 29 de febrero de 1996*
*el primero de febrero de 1996*
they use articles (but always in singular form) before the date, but it
seems that in po file they use no articles before the day (they still use
Please add this team for us to start translation ASAP. Reply me if I missed
anything.
By name: Lawrence Aberba
UTF8 name: Akan
Enlish Name: Akan
ISO 639 code: aka
___
gnome-i18n mailing list
The branch 'gnome-3-20' was created pointing to:
c568ba0... Minor
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi Lawrence,
Le 27. 06. 16 à 23:07, Lawrence Aberba a écrit :
> I want to start translating gnome but the process is too complicated and
> tedious unlike how i find launchpad for Ubuntu and stuff.
The process is a bit more complicated as you have to learn how to
translate a po file. However, you
Hello Claude Paroz,
Thanks a lot for your response.
This was translated by Sweta Kothari long back in 2014 but it seems not
committed in repo.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-dictionary/master/po/gu
This was translated by Vaishali in 2014, which I merged and updated.