Re: Strange markup in message catalog for Rhythmbox

2008-09-21 Thread Robert-André Mauchin
Og Maciel a écrit : Hi there, Today I noticed a strange ? character showing up in the place where one usually see the location of a string in the source code: The application in question is Rhythmbox trunk Even though this doesn't affect my translation, I'm asking here to make sure it is not

Re: Please commit updated Afrikaans translations for GNOME 2.24

2008-09-21 Thread Robert-André Mauchin
F Wolff a écrit : Hallo all GNOME translators I made some new and updated translations for Afrikaans. I would be very happy if somebody could commit them for me. These are the relevant bugs: Thanks, done :) Bob. ___ gnome-i18n mailing list

Re: msgfmt check at DL

2008-09-19 Thread Robert-André Mauchin
Jorge González González a écrit : Hi, I have two warning messages at Spanish DL page: * gnome-power-manager * hamster-applet apparently I don't see any problem with those modules, they pass msgfmt at my computer, but I don't know whether that message can be a problem for the release. Am I

Re: Default mail in Evolution

2008-09-18 Thread Robert-André Mauchin
Shaun McCance a écrit : So the file looks like HTML, plus a plain text alternative, and a few images, all packed into an mbox file. Why can't we just have source HTML and PNG files, and have a script that automatically generated the mbox file? Then we could easily translate it with xml2po.

Re: Default mail in Evolution

2008-09-16 Thread Robert-André Mauchin
Kenneth Nielsen a écrit : Ok, so for those of us that have no idea what you guys are talking about, I'm supposed to do what with what exactly ? Regards Kenneth Nielsen In this directory : http://svn.gnome.org/viewvc/evolution/trunk/mail/default/ there is a mail which is shown at Evolution

Re: how to get more translators involved

2008-09-05 Thread Robert-André Mauchin
Sven Neumann a écrit : Hi, On Fri, 2008-09-05 at 19:53 -0300, Leonardo F. Fontenelle wrote: All team leaders are subscribed to the mailing list, so you should consider you message delivered. I completely understand that the GNOME translators are quite busy with the upcoming GNOME 2.24

Re: Translated files need to be committed

2008-09-04 Thread Robert-André Mauchin
Zabeeh Khan a écrit : I have translated two packages and they need to be committed. They are attached to bug number: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550794 Can someone please commit them for me? Hi Zabeeh, I could commit file for you, but I don't want to supersede your team

Re: Translated files need to be committed

2008-09-04 Thread Robert-André Mauchin
Ok thanks for the info. Your files have been commited. Thanks for your great work ! ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Freeze break request: Deskbar Applet

2008-09-02 Thread Robert-André Mauchin
Mikkel Kamstrup Erlandsen a écrit : Hi Release team, A request to break UI freeze from the Deskbar team. Case in point: Our new identi.ca module does not support OpenId (regretably) and users try to enter OpenIds into the standard credentials dialog. Solution: Add a note in the

Re: Can we add avahi to d-l?

2008-09-01 Thread Robert-André Mauchin
Hello, Disclaimer: I work for the Fedora Translation team too. Petr, I can't let you say that the current situation/Fedora sucks. Currently, Transifex instance on FP is a common infrastructure for various project, and the registration is open. So, although I agree that translation process

Re: String change in Evolution

2008-08-30 Thread Robert-André Mauchin
Matthew Barnes a écrit : We removed a sentence in Evolution's Import Assistant about a non-existent option. http://svn.gnome.org/viewvc/evolution?view=revisionrevision=36218 Matthew Barnes Hi Matthew, Would you mind take a look at this bug before string freeze :

Re: Typo in gtkhtml package

2008-08-28 Thread Robert-André Mauchin
Le jeudi 28 août 2008 à 14:39 +0530, Sweta Kothari a écrit : Hi, A minor typo in gtkhtml package. Details below: module name:gtkhtml String number: 115 String: _Emoticon error: Emoticon should be Emotion regards Sweta Hi Sweta, Looking at the po file, the reference is the

Re: Needed description for translation (Nautilus.HEAD)

2008-08-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mardi 19 août 2008 à 14:23 +0200, Claude Paroz a écrit : Yes, I can confirm this is contextual stuff and you just have to translate what follows the pipe (|). I don't think it's worth opening a bug report asking for a translator comment, because we hope to get rid of such context marking in

Re: Needed description for translation (Nautilus.HEAD)

2008-08-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mardi 19 août 2008 à 14:53 +0200, Claude Paroz a écrit : How will we do that technically speaking ? See http://live.gnome.org/GnomeGoals/MsgctxtMigration Le mardi 19 août 2008 à 14:53 +0200, Carlos Perelló Marín a écrit : Using native support in gettext, so we will get a new 'tag'

Re: Typo in ekiga

2008-08-13 Thread Robert-André Mauchin
Le mercredi 13 août 2008 à 23:41 +0200, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : O Mér, 13-08-2008 ás 23:24 +0200, Andre Klapper escribiu: Am Mittwoch, den 13.08.2008, 23:15 +0200 schrieb Ignacio Casal Quinteiro: Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You

Re: Call for Nemo translations

2008-03-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mercredi 19 mars 2008 à 14:10 +0100, Anders Rune Jensen a écrit : Thanks. Should have been fixed now. You should add [encoding: UTF-8] at the beginning of the POTFILES.in. Your pot file contains also a lot of months and days to translate, couldn't you use the libc locales for this ?

Re: translation GNOME to Arabic

2008-03-17 Thread Robert-André Mauchin
Le lundi 17 mars 2008 à 16:40 +0300, mohamed siddik a écrit : hello Sir ,,, Iam interesting to translating Gnome desktop to suporting arabic language interface full arabic interface ,,, my name is mohamed sid ahmed mohamed siddik , from sudan , I had solaris adminstartor certifecat

Improving things for translators (part 2)

2008-03-16 Thread Robert-André Mauchin
Hi ppl, In the same vein of improving things for translators, I would like to reopen the subject of Transifex, an improvement of Damned Lies made by Dimitri Glezos for the Fedora Project. - What permit us Transifex ? Transifex is not only a statistical tool like DamnedLies, but it also permit

Account request

2008-03-14 Thread Robert-André Mauchin
Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've been translating since few releases and my work seems significant enough. I've read FAQ and related stuff, everything should be ok. Having an account will permit the french team to have a second full-time committer after

Re: Account request

2008-03-14 Thread Robert-André Mauchin
Le vendredi 14 mars 2008 à 11:55 +0100, Claude Paroz a écrit : Le vendredi 14 mars 2008 à 11:45 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Hi, I would like to apply for a svn access for the french translation. I've been translating since few releases and my work seems significant enough

Re: Release notes preview

2008-03-03 Thread Robert-André Mauchin
Le lundi 03 mars 2008 à 12:15 +0100, Olav Vitters a écrit : On Mon, Mar 03, 2008 at 01:09:20PM +0200, Ihar Hrachyshka wrote: As we can see, release notes for gnome 2.22 is on the Damned Lies already. So the question is: how can I preview my translation work for reviewing before the dead

Re: open-tran plugin for gedit

2008-03-03 Thread Robert-André Mauchin
Le lundi 03 mars 2008 à 20:48 +0100, Ignacio Casal Quinteiro a écrit : On Dom, 2008-02-17 at 18:33 +0100, Robert-André Mauchin wrote: Le vendredi 04 janvier 2008 à 14:46 +0100, Nacho a écrit : Hi, Are there anybody interested in a open-tran plugin for gedit? Who don't know what

Re: String freeze break request for totem

2008-02-24 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 24 février 2008 à 22:25 +0100, Robert-André Mauchin a écrit : Hi everyvody, In order to correct the FSF address in Totem, we need to change this string : You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software

Re: open-tran plugin for gedit

2008-02-17 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 17 février 2008 à 19:01 +0100, Nacho a écrit : Hi, I did it for gtranslator. If you want it for gedit it is quite easy port it to gedit. Maybe i can do it if you want. Regards. Well if i could code I would have done it :) If you have the time to do it, I will greatly

Re: How much should I translate for release?

2008-02-10 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 10 février 2008 à 02:19 -0800, Zabeeh khan a écrit : if you mean to be listed in GNOME releases notes you have to translate 80% of the UI I don't know what release notes are. I just meant that what are the minimum requirements of translation so that I can use GNOME in

Re: complain!

2008-02-08 Thread Robert-André Mauchin
Le vendredi 08 février 2008 à 03:11 +0100, Andre Klapper a écrit : only one example: do you really want to tell me that translating sentences like An application wants access to the %s '%s', but it is locked was no problem for you, because in your language %s is also always(TM) neutrum?

Re: Can anyone subscribe to the Abiword mailing list??

2007-12-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mercredi 19 décembre 2007 à 03:29 -0800, Zabeeh khan a écrit : Can anyone subscribe to the Abiword mailing list? I tried to join that mailing list several times, but I am not able to do it. This is the website: www.abisource.net I want to join it to send them the Pashto language

Re: Can anyone subscribe to the Abiword mailing list??

2007-12-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mercredi 19 décembre 2007 à 06:40 -0800, Zabeeh khan a écrit : If it means mailing list. I cannot write to the mailing list as I have said in my first mail. Sure, but in your first mail, you assume that the website is abisource.net, but this is not the case, the website is abisource.com. I

Re: Can anyone subscribe to the Abiword mailing list??

2007-12-19 Thread Robert-André Mauchin
Le mercredi 19 décembre 2007 à 06:29 -0800, Zabeeh khan a écrit : will they know that I have attached the file to the bug report?? Sure, developpers track bugs. You may post a message on their ml with the bug number if you want to be sure. Bob. ___

Re: Issues in translating GNOME to Irish

2007-12-08 Thread Robert-André Mauchin
Le samedi 08 décembre 2007 à 16:18 +0100, Christian Rose a écrit : On 3/14/07, Sean Burke [EMAIL PROTECTED] wrote: ... The second problem involves the way that numbering works in Irish. In the singular, a noun will never have a number placed before it. Thus, You will be automatically

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 02 décembre 2007 à 15:11 -0500, Thomas Thurman a écrit : I note that, for example, in metacity we have lines like this: #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid No \top\ attribute on element %s msgstr Now, top, bottom', etc. are keywords and so can't be changed. I

Re: Where to find and translate the release notes?

2007-09-16 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 16 septembre 2007 à 23:02 +0200, Yannig MARCHEGAY a écrit : Hello everybody, I've seen some messages about translating GNOME 2.20 release notes about for hours. I canno't find them in the SVN, could someone tell me where I could find them? Thanks, Yannig Yannig, take a look

Re: Argh.. Novell people imports external translations again

2007-09-15 Thread Robert-André Mauchin
Le samedi 15 septembre 2007 à 18:24 +0200, Daniel Nylander a écrit : Daniel Nylander skrev: This is not the first time I have seen Novell people doing translation imports into GNOME GTP controlled applications. This time it is gnome-main-menu that has been violated. I did notice that

Re: Typo in release notes

2007-09-13 Thread Robert-André Mauchin
Le jeudi 13 septembre 2007 à 22:50 +0200, Kenneth Nielsen a écrit : Unless it has been fixed already these is a typo in one of those strings here #: C/rndevelopers.xml:61(para) msgid The improved OpenType Layout engine helps Pango to select the correct Glyph depending on the current

Release notes typo

2007-09-12 Thread Robert-André Mauchin
Hi everyone, Shouldn't we use OpenOffice.org instead of OpenOffice in the release notes? Thanks, Bob Mauchin. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: kB, MB or KiB, MiB

2007-05-27 Thread Robert-André Mauchin
Le dimanche 27 mai 2007 à 17:49 +0200, Daniel Nylander a écrit : I guess this topic has been discussed before but.. I was thinking about bug reporting all applications that use the old convention (kB, MB, GB) and start use the more appropriate KiB, MiB, GiB etc. What do you think about