ad
object refs/pipelines/381544 To gitlab.gnome.org:GNOME/iagno.git !
[remote rejected] master -> master (missing necessary objects) error:
failed to push some refs to 'gitlab.gnome.org:GNOME/iagno.git' ”
This has been persistent for at least a month.
Any solution?
Best,
Sveinn í Felli
Þ
Is this an adequate venue for quickly discussing ambiguous strings like
this one:
"Please Wait. Another Save is Running." Is there another 'Save'-action
running, or is there a typo 'Save' --> 'Safe' ?
Best,
Sveinn í Felli
Þann 7.1.2022 18:22, skrifaði Maximiliano Sandoval v
ot; for trusted
translators/proofreaders", depends though on the definition of who would
be those trusted translators/proofreaders.
Best regards,
Sveinn í Felli
Icelandic translator
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://ma
Hi,
I get this error for gimp.master:
"“[Errno 1] Command: "['git', 'commit', '-m', 'Update Icelandic
translation', '--author', 'Sveinn í Felli ']", Error: b'# On branch
master\n# Untracked files:\n# (use "git add ..." to include in what will
be committed)\n#\
' and the header seems OK.
Meanwhile other modules behave correctly (e.g. GIMP) so I can submit to
repo as needed.
Not sure if this is related, but nevertheless still a problem.
Best regards,
Sveinn í Felli
Þann 14.3.2019 07:23, skrifaði Daniel Șerbănescu:
În data de Jo, 14-03-2019 la 00:09 +0200, Mart
the string or the
translation. And preferably via search-and-replace.
Just thoughts,
Sveinn í Felli
Þann 7.2.2019 15:32, skrifaði Daniel Mustieles García via gnome-i18n:
If the original string doesn't change and indeed it doesn't implies a
change in the translated one (and avoids translators
Thanks Mario, concise and clear.
Best,
Sveinn
Þann 1.11.2018 12:19, skrifaði Mario Blättermann:
Hi Sveinn,
Am Do., 1. Nov. 2018 um 10:58 Uhr schrieb Sveinn í Felli :
Hi, I'm really curious:
Þann 1.11.2018 09:04, skrifaði Mario Blättermann via gnome-i18n:
Dear translators,
the po files
that some buttons/dialogs must be translated in Qt itself. The Qt people
support much fewer languages than KDE or Gnome, so that can be a problem
in itself if you're translating some minor language...
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n
ous to know the
answer to these questions.
[1]:
<https://lists.fedoraproject.org/archives/list/tr...@lists.fedoraproject.org/thread/YDPRYFHRLKPFFABFCYF5ADHJNOAPU63W/>
Best regards,
Sveinn í Felli
Icelandic translator and coordinator in various FOSS-projects.
For the time being, we
be substitute for multiple-file
commits.
Best regards,
Sveinn í Felli
Regards
2018-09-04 20:42 GMT+02:00 Alexandre Franke :
On Tue, Sep 4, 2018 at 8:10 PM Daniel Mustieles García <
daniel.mustie...@gmail.com> wrote:
El mar., 4 sept. 2018 17:50, Alexandre Franke
escribió:
On Tue,
mostly for reference/coordination and
should be treated as such, in the end it's the translators choice how he
styles the message to get the meaning across, right?
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gno
such cross-projects glossaries can be of great help
maintaining consistency across different projects, just as well as in a
big project like GNOME.
Just thoughts, best regards,
Sveinn í Felli
Translator for Icelandic (is) in several FOSS-projects
[1]:
<https://www.gnu.org/software/gett
a handful of them to
populate an initial setup would be OK.
Sveinn í Felli
P.S: But in this case, I'd think about which format to use for
exchanging recipes (I don't have gnome-recipes at hand); are the recipes
sent in via database conduit or is it a XML-type of flat textfile?
So, fabling
Þann fös 5.jan 2018 11:49, skrifaði Rafael Fontenelle:
2017-12-30 15:15 GMT-02:00 Piotr Drąg <piotrd...@gmail.com>:
2017-12-30 17:48 GMT+01:00 Changwoo Ryu <cw...@debian.org>:
2017-12-30 16:12 GMT+09:00 Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>:
When trying to subm
imp\n !
[remote rejected] master -> master (pre-receive hook declined)\nerror:
failed to push some refs to 'ssh://git.gnome.org/git/gimp'\n"”]
Any idea what's going on?
Is Icelandic missing from the LINGUAS-file?
best regards,
Sveinn í Felli
Þann mán 25.sep 2017 11:39, skrifaði Piotr Drąg:
2017-09-25 10:52 GMT+02:00 Sveinn í Felli <s...@fellsnet.is>:
Hi,
Found this curious string in gnome-documents.gnome-3-26.is.po (and in 3-24
too):
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate a
unter-clockwise" certainly is correct. Unless somebody can
demonstrate otherwise, I'd think this is an error.
Guess that most of the translations must be correct, so this could be
considered as a cosmetic change to do later, but of course it will
continue to be a bit weird for native English s
even judge that sufficient.
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
ucture.
+1
Regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-L is clearly quite non-intuitive,
despite being rather logical once you have gone through these steps
first time. Don't know exactly how it could be explained better, or
being made more visible.
Best regards,
Sveinn í Felli
P.S. I even used the new option to sync it with the Master branch
Þann fim 22.okt 2015 14:32, skrifaði Rafael Fontenelle:
https://l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow/
The above workflow image might help.
Actually no;
I did see that one, and I found also some bits and pieces on the web -
but nothing sufficiently clear for my poor little brain to figure
iles for a huge organization - with some advantages, and with some weak
spots.
Best regards,
Sveinn í Felli
On 20/10/15 12:32, Rafael Fontenelle wrote:
2015-10-19 22:17 GMT-02:00 Michael (C0bb3r)
<transl...@cobber-linux.org <mailto:transl...@cobber-linux.org>>:
I'd just lik
Circa line 2800:
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgid _Fade...
msgctxt filters-action
msgid _En_grave...
msgstr
_En_grave... contains two underscores ???
Regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Þann mið 14.jan 2015 15:25, skrifaði Piotr Drąg:
2015-01-10 15:12 GMT+01:00 Sveinn í Felli s...@fellsnet.is:
Great, thanks a lot Baurzhan, just what I was looking for ;-)
It was the first step I was missing. Now it works as intended.
Hi,
I noticed you've committed updated translations
://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po/is/level1/)
Action:
Reserve for translation
Write a comment
Inform of submission
Archive the actions
Comment:
[Browse]
Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file
[Submit]
None of the actions you mentioned are available. Curious?
Best regards,
Sveinn í Felli
Þann lau 10.jan 2015 11:43, skrifaði Baurzhan Muftakhidinov:
On Sat, Jan 10, 2015 at 4:28 PM, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:
Þann fös 9.jan 2015 13:16, skrifaði Rafael Ferreira:
So, I read between the lines that there should be a commit-to-repo
feature
in D-L; I've never seen
and such; Git
is not an alien concept.
Nowadays, Git is still required if you want to perform 'git
cherry-pick' from one branch to another, which is not a big deal,
IMHO.
Cheers,
Rafael Ferreira
Best regards,
Sveinn í Felli
2015-01-08 10:38 GMT-02:00 Sveinn í Felli s...@fellsnet.is:
Hi,
Just
documentation explaining the commitment to git
process, apart the https://wiki.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo
which is a bit into the technical details ;-)
Hope someone can explain.
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n
documentation explaining the commitment to git
process, apart the https://wiki.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo
which is a bit into the technical details ;-)
Hope someone can explain.
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n
regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
who
are likely to see much of the 'deeper' error/config messages.
Best regards,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
the git-way soon.
Just some thoughts,
Sveinn í Felli
I guess it is prefered to respond to the thread on desktop-devel-list
mailing list and CC gnome-i18n@ to not have two separate threads on the
same topic and to create better understanding/awareness on both sides
(developers and translators
Hi,
I think they use 'HEAD' insted of 'master', at least once
I've sent a file to a HEAD-branch. And there should be a dot.
So your file should be renamed 'gst-plugins-bad.HEAD.sl.po'
My 2 centimes.
Sveinn í Felli
Þann fim 8.júl 2010 10:46, skrifaði Matej Urban:
The actual error message
must be referring to a profiling device or a spider?
Does the term have to be so generic?
Best,
Sveinn í Felli
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-parser which still has
the plural bug - corrected by me quite a long time ago.
If there is a howto describing handling of translations in
DamnedLies (for translators), I'd appreciate a link.
Cheers,
Sveinn í Felli
I would like to file a bug against the Uighur (ug) translation, but it
doesn't
Thanks, this clarified many points.
Andre Klapper wrote:
Hi,
Am Mittwoch, den 30.09.2009, 09:39 + schrieb Sveinn í Felli:
Actually there's a bigger problem with the icelandic
translations; almost all recent translations are not merged
into the actual/updated po file, they just lie
36 matches
Mail list logo