Hello,
This is the traditional Chinese version:
訂閱「Help」郵件群組以電郵從GuixSD及GNU Guix社群取得支援。你可以使用正體、繁體中文發送訊息。
The locale should be zh_TW (for Taiwan), zh_HK (for Hong Kong) and zh_mo
(for Macau). Should I use a let to avoid duplication?
Cheers,
Alex
l...@gnu.org (Ludovic Courtès) writes:
> Hello
Marco van Hulten writes:
> ("nb"
> "Abonner på diskusjonlisten «Help» for å få hjelp om GuixSD og
> GNU Guix via e-post. Du kan legge inn meldinger på norsk.")
Takk! I think "diskusjonliste" should be "diskusjonsliste" as
"diskusjon" is used in a passive infinite
On Sat, Mar 03, 2018 at 05:14:32PM +0100, Pierre Neidhardt wrote:
> My host system is Void Linux (which I don't know so well).
> Permissions for /dev/kvm seem to be correct:
>
> > ls -l /dev/kvm
> crw-rw 1 root kvm 0 2018-03-03 14:56
> /dev/kvm
>
> My
l...@gnu.org (Ludovic Courtès) writes:
> What does this say:
>
> ldd $(dirname $(readlink -f $(type -P emacs)))/.emacs-25.3-real | grep glibc
>
$ ldd $(dirname $(readlink -f $(type -P emacs)))/.emacs-25.3-real | grep
glibc
libm.so.6 =>
Andreas Enge writes:
> On Fri, Mar 02, 2018 at 08:31:36PM +, ng0 wrote:
>> To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the rest of
>> our
>> Documentation guidelines)
>
> Indeed, it is difficult to write grammatically and syntactically correct,
>
Ludovic—
Je 2 mrt 17:02 skribis Ludovic:
> What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> regular contributors know, in addition to English?
> [...]
I like the idea.
> To experiment with this on help-guix, I propose the patch below for the
> web site. If you’re a
March 3, 2018 7:24 AM, "Oleg Pykhalov" wrote:
> Guix package collection provides only stable package releases for the
> most part.
That's a pity.
> You could write a package recipe with a new version based on original
> recipe, see [1].
>
> Also you could try
On 03/03/2018 11:52, Hartmut Goebel wrote:
Am 03.03.2018 um 11:45 schrieb Hartmut Goebel:
+1 @Ludo: Please use this genter-neutral translation. Thanks.
@Ludo Correction: I've just seen Andreas' translation from 2018-03-03
11:00, which is okay, too. That one works around the gender-issue be
2018-03-02 17:47 GMT+01:00 ng0 :
> Ludovic Courtès transcribed 4.8K bytes:
> > Hello Guix!
> >
> > What about allowing posts on help-guix in one of the languages that
> > regular contributors know, in addition to English?
> >
> > The alternative would be to create separate
Am 03.03.2018 um 11:45 schrieb Hartmut Goebel:
> +1 @Ludo: Please use this genter-neutral translation. Thanks.
@Ludo Correction: I've just seen Andreas' translation from 2018-03-03
11:00, which is okay, too. That one works around the gender-issue be
translating more freely and should be preferred
Am 02.03.2018 um 21:31 schrieb ng0:
> To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the rest of
> our
> Documentation guidelines), I'd write:
>
> ("de"
> "Melden Sie sich bei der „Help“-Mailingliste an, um per E-Mail Hilfe von
> anderen
> GuixSD- und Guix-Nutzer:innen zu
Andreas Enge transcribed 785 bytes:
> On Fri, Mar 02, 2018 at 08:31:36PM +, ng0 wrote:
> > To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the rest of
> > our
> > Documentation guidelines)
>
> Indeed, it is difficult to write grammatically and syntactically correct,
>
Hello Jorge,
"Jorge" writes:
> I would prefer to get Emacs 26 from Guix, which would be more
> automatic and would come configured to work with Guix-installed Emacs
> packages.
Guix package collection provides only stable package releases for the
most part.
> So is
On Fri, Mar 02, 2018 at 08:31:36PM +, ng0 wrote:
> To not pick the generischer Maskulinum (which would be contrary the rest of
> our
> Documentation guidelines)
Indeed, it is difficult to write grammatically and syntactically correct,
pleasant to read, gender neutral German! I am not a fan
14 matches
Mail list logo