Re: [iagi-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia

2008-11-14 Terurut Topik R.P.Koesoemadinata
Subject: Re: [iagi-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia Pak Koesoema, recovery sebagai pemulihan lebih sesuai dalam bidang kesehatan, bila diterjemahkan sebagai pemulihan biaya terkesan harafiah. Kalau mengenai keuangan, tentu kita akan melihat

RE: [iagi-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia

2008-11-14 Terurut Topik Awang Satyana
-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia   Kalau 'reimbursement' diternjemahkan jadi apa? Saya kira ada perbedaan pengertian antara 'reimbursement' dengan 'cost recovery' RPK - Original Message - From: Awang Satyana [EMAIL PROTECTED] To: iagi-net@iagi.or.id

Re: [iagi-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia

2008-11-13 Terurut Topik R.P.Koesoemadinata
Cost recovery lebih tepat diterjemahkan menjadi pemulihan biaya RPK - Original Message - From: Awang Satyana [EMAIL PROTECTED] To: Forum Himpunan Ahli Geofisika Indonesia [EMAIL PROTECTED]; iagi-net@iagi.or.id; 'Geo Unpad' [EMAIL PROTECTED]; 'Eksplorasi BPMIGAS' [EMAIL PROTECTED]

Re: [iagi-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia

2008-11-13 Terurut Topik Awang Satyana
-net-l] Re: [Forum-HAGI] [iagi-net-l] Mari Kita Terus Belajar Bahasa Indonesia To: iagi-net@iagi.or.id Date: Thursday, November 13, 2008, 10:17 PM Cost recovery lebih tepat diterjemahkan menjadi pemulihan biaya RPK - Original Message - From: Awang Satyana [EMAIL PROTECTED] To: Forum Himpunan