Re: [Inkscape-translator] Arabic update

2016-08-18 Thread Sylvain Chiron
Le 19/08/2016 à 00:27, Abdelhak Sidi Ali Mebarek a écrit : > Should i write it as it is in wikipedia, or follow a phonetic > transcription to make the arabic pronounciation closer ? (if it is the > case, i'll also need a phonetic transcription of "inkscape", i don't > know where to find it) I

Re: [Inkscape-translator] Arabic update

2016-08-18 Thread Maren Hachmann
Hi Abdelhak, Am 19.08.2016 um 00:27 schrieb Abdelhak Sidi Ali Mebarek: > Should i write it as it is in wikipedia, or follow a phonetic > transcription to make the arabic pronounciation closer ? (if it is the > case, i'll also need a phonetic transcription of "inkscape", i don't > know where to

[Inkscape-translator] Arabic update

2016-08-18 Thread Abdelhak Sidi Ali Mebarek
Hello again, I hope you all are fine, In order to do things well, I found that it was written "إنكسكيب" in wikipedia arabic, which means that it should be read a little bit like "inkskip" because of the absence of tashkeel (Arabic has a thing named "tashkeel", little symbols on top or bottom of