kdeutils полностью приведён в порядок. Берусь за kdegraphics.
Отдал kturtle на перевод (схему привязок команд, сообщения программ и
документацию)
Мы поднялись уже до 24 места!
P.S. Во времена KDE3 мы были между 7 и 13 местами.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
Здравствуйте!
Кто нибудь сейчас занимается переводом kdevelop? Если нет, то могу взять.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
13 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
On Friday 13 March 2009 19:08:57 Андрей Черепанов wrote:
Потому что для directory[2] 1 a: a book or collection of directions,
rules, or ordinances b: an alphabetical or classified list (as of names
and addresses) во случае b) на русский язык
а как бы ничего что слово directory появилось (вторая половина 18
века) в мире позже, чем слово каталог появилось (первая половина 18
века) в русском языке?
имхо, это самое логичное, что можно придумать
___
kde-russian mailing list
2009/3/13 Безкапустин Антон wrote:
Почему бы не завести на том же launchpad'е отдельный проект KDE 4.2 и
организовать перевод там? Или поднять launchpad'овский движок (или его
аналог)?
По-моему, это дало много плюсов:
1. Привлекло бы больше переводчиков (не все умеют/хотят заморачиваться с
нет в русском слова директория в значении список, перечень файлов
его даже нет в словаре неологизмов
вы все еще пытаетесь использовать несуществующее слово?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
On Friday 13 March 2009 20:19:07 Никита Лялин wrote:
а как бы ничего что слово directory появилось (вторая половина 18
века) в мире позже, чем слово каталог появилось (первая половина 18
века) в русском языке?
имхо, это самое логичное, что можно придумать
ну, если вы считаете это самым
имхо, это самое логичное, что можно придумать
ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас
то есть для вас время движется нелогично?
я уже с вас лулзов ловлю
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
On Friday 13 March 2009 20:40:14 Никита Лялин wrote:
нет в русском слова директория в значении список, перечень файлов
его даже нет в словаре неологизмов
вы все еще пытаетесь использовать несуществующее слово?
я уже устал повторять, что в наших с вами переводах KDE его применять не
следует
On Friday 13 March 2009 20:49:01 Никита Лялин wrote:
имхо, это самое логичное, что можно придумать
ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас
то есть для вас время движется нелогично?
я уже с вас лулзов ловлю
время просто идёт. хоть логично, хоть нелогично - для вашей точки
On Friday 13 March 2009 20:44:56 Alexandre Prokoudine wrote:
2009/3/13 Grigory Batalov wrote:
А почему тема этого сообщения Воронкин Николай ? =)
Это мем :)
А.П.
Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о
которой вы, вероятно, догадываетесь, но я
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о
которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить.
Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше
залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете,
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote:
Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше
залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на
время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие
однозначно видимые вещи.
Сабжевый файл отказывается открываться в lokalize из 4.2.1. Это файл битый или
программа глючит?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
себе :)
ну да :-)
а от меня при этом что-нибудь нужно?
Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.
Кстати,
On Fri, Mar 13, 2009 at 08:46:13PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote:
В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс
превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой
О_О
Это общепринятая терминология?
--
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):
В
2009/3/13 Никита Лялин wrote:
ппц, я в этом ничего не понимаю, но программу с таким переводом я
юзать не буду...
Правда ужасно, что придуманный (точнее, частично потащенный из
TIFF/EP) Adobe формат DNG означает Digital Negative? :)
А.П.
___
On Friday 13 March 2009 22:46:13 Alexandre Prokoudine wrote:
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
себе :)
ну да :-)
а от меня при этом что-нибудь
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.
хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания
или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято?
Пожать bzip2, прикрепить. Наверное, можно даже напрямую Николаю
Шафоростову.
On Friday 13 March 2009 23:29:17 Alexandre Prokoudine wrote:
а процесс превращения их в
JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
конвертацией и пр.
ну, не знаю ...
чем этот вариант принципиально лучше?
Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :)
13.03.09, 17:16, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
13 марта 2009 Безкапустин Антон написал:
Но тут процесс как я понял организован следующим образом:
Я забираю из svn'а файл .po, делаю перевод, отправляю полученный файл
кому-нибудь из авторизованных пользователей, тот проверяет перевод
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой
фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд
ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так
много людей, сейчас же
2009/3/13 Безкапустин Антон :
P.S. Хочу ещё раз уточнить, что речь идёт ... об
добавлении ещё одного механизма
Водевиль О бедном лончпаде замолвите слово. Акт второй. На сцену
втанцовывает бритва Оккама...
А.П.
___
kde-russian mailing list
Кому выслать перевод сабжа для отправки в svn?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в
JPEG, TIFF, PNG и т.д. ---
2009/3/14 Andrii Serbovets wrote:
Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения
26 matches
Mail list logo