Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Сергей Казорин
По сути, у нас не так много вариантов. Можем либо поиграться определениями глубины сна, либо вернуть на арену suspend. В этой связи можно рассмотреть пару «Приостановка»/«Сон»? Сути не меняет, но imho визуальная разница более заметная, чем у пары «Ждущий режим»/«Спящий режим» -- Казорин

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 17:07:32 MSK Juliette Tux wrote: > > «Дрёма» и «Мертвецкий сон» > шикарно на самом деле > > Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди > пользователей на самом деле. Конечно, они с вами согласятся. И некромантию предложат добавить для вывода

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 17:17:47 MSK Anna Vyalkova wrote: [...] > Так что не вижу причин трогать "Ждущий режим" / "Спящий режим". Согласен. Уж лучше так, чем "Кастрация" из виновос. > А если что-то может быть непонятно, должны быть всплывающие подсказки. +1 -- Regards, Sergey.

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 17:13:49 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Могу провести в https://vk.com/kde_ru и https://t.me/kde_ru_news, там есть. https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2024-February/020063.html Конечно, киньте ссылку, пусть поугарают. Заодно могут дельную идею подкинуть. [...] --

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 17:04:07 MSK Мария Шикунова wrote: > 13.02.2024 16:44, Ilya Bizyaev пишет: > > Мне вообще представляется, что и англоязычные пользователи точно так > > же ищут объяснение кнопки Hibernate — такой уж термин. > > Вопрос спорный. > > Для них это слово так же

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Anna (cybertailor) Vyalkova
On 2024-02-13 11:23, Alexander Yavorskiy wrote: Данные термины были унифицированы с Windows XP, но начиная с Windows Vista в ОС Windows они были замены на «Спящий режим» и «Гибернация», соответственно. Во-первых, всегда именно Microsoft следовали (ну или внаглую копировали) за KDE, а не

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Могу провести в https://vk.com/kde_ru и https://t.me/kde_ru_news, там есть. On 13 February 2024 15:09:33 CET, Anton Farygin wrote: >On 13.02.2024 17:07, Juliette Tux wrote: >> > «Дрёма» и «Мертвецкий сон» >> >> шикарно на самом деле >> >> Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Anton Farygin
On 13.02.2024 17:07, Juliette Tux wrote: > «Дрёма» и «Мертвецкий сон» шикарно на самом деле Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди пользователей на самом деле. Мне кажется это более логичным, т.к. это по сути вопрос не языковой, а вопрос user experience. Где-то

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Juliette Tux
> «Дрёма» и «Мертвецкий сон» шикарно на самом деле Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди пользователей на самом деле. Мне кажется это более логичным, т.к. это по сути вопрос не языковой, а вопрос user experience. Где-то на лоре или на опеннете. On Tue, 13 Feb

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 16:44:37 MSK Alexander Yavorskiy wrote: > В обсуждении в Telegram я предлагал варианты «Дрёма» и «Мертвецкий сон». Мне показалось, это шутка, поэтому не ответил на то сообщение. "Дрёма" -- что-то сказочно-мультяшное, а "Мертвецкий" не хотелось бы вообще использовать,

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Anton Farygin
On 13.02.2024 17:04, Мария Шикунова wrote: Возвращаясь к сабжу, я согласна с тем, что Sleep было бы неплохо переименовать в Спящий режим, потому что это путает. А слово «Гибернация» уже настолько привычно слуху (при этом я сейчас имею в виду не только себя, но и мой круг общения, состоящий

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Мария Шикунова
13.02.2024 16:44, Ilya Bizyaev пишет: Мне вообще представляется, что и англоязычные пользователи точно так же ищут объяснение кнопки Hibernate — такой уж термин. Вопрос спорный. Для них это слово так же естественно, как для нас — «Зимняя спячка». Во всяком случае в контексте именно спячки

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Как мы уже выше согласились, здесь не идёт речь о том, чтобы избежать запроса в принципе. Мне вообще представляется, что и англоязычные пользователи точно так же ищут объяснение кнопки Hibernate — такой уж термин. On 13 February 2024 14:38:28 CET, Sergey V Turchin wrote: >On Tuesday, 13

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
В обсуждении в Telegram я предлагал варианты «Дрёма» и «Мертвецкий сон». 13.02.2024 16:35, Сергей Казорин пишет: Массовая адаптация иностранной лексики обычно происходит отнюдь не для удобства конечного потребителя, а по причине отсутствии желания, образования, времени и средств сделать всё

[kde-russian] Re: Re: Re: Re: Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 16:33:33 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Лучше по какому параметру? По простоте набора? > По числу и качеству результатов — хуже. Большое кол-во вопросов в первую очередь означает большую проблему, а не большое кол-во ответов, которые пользователь должен с удовольствием

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Сергей Казорин
Массовая адаптация иностранной лексики обычно происходит отнюдь не для удобства конечного потребителя, а по причине отсутствии желания, образования, времени и средств сделать всё красиво, эстетично, лаконично. В итоге, в одночасье получаем массу «крокодилов» в лексиконе, чтобы потом потратить

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Лучше по какому параметру? По простоте набора? По числу и качеству результатов — хуже. (всё ещё считаю «Заморозку» валидным вариантом — мне главное, чтобы Sleep назывался спящим режимом) On 13 February 2024 14:21:57 CET, Sergey V Turchin wrote: >On Tuesday, 13 February 2024 16:19:01 MSK Ilya

[kde-russian] Re: Re: Re: Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 16:19:01 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Увы, но как бы мы её ни назвали, первый раз любому пользователю всё равно > придётся искать объяснение, потому что ни "заморозка", ни "глубокий сон", > ни "спящий режим", ни "гибернация" не объяснят "данные из оперативной > памяти

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Виктор
Верно. 13.02.2024, 15:36, "Никифоров Сергей" :А зачем что то менять, уже все привыкли к ждущему и спящему режиму, зачем гнаться за виндой.15:31, 13 февраля 2024 г., "Виктор" :Будет волна критика на изменение.Из-за того, что части новых пользователей, леньзапомнить пару

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Увы, но как бы мы её ни назвали, первый раз любому пользователю всё равно придётся искать объяснение, потому что ни "заморозка", ни "глубокий сон", ни "спящий режим", ни "гибернация" не объяснят "данные из оперативной памяти выгружаются на диск, позволяя отключить устройство от питания с

[kde-russian] Re: Re: Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 16:04:23 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Это хорошая новость — значит, контент по запросу подтянется. Это плохая новость, т.к. двигаясь в таком направлении без Google Glass будет невозможно пользоваться компьютером. > «Заморозку» в > топ мы даже всеми пользователями KDE

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Это хорошая новость — значит, контент по запросу подтянется. «Заморозку» в топ мы даже всеми пользователями KDE вывести не сможем, только самим объяснять :) On 13 February 2024 13:56:16 CET, Sergey V Turchin wrote: >On Tuesday, 13 February 2024 15:53:40 MSK Ilya Bizyaev wrote: >> Нет, не

[kde-russian] Re: Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 15:53:40 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Нет, не очевидно. Она пойдёт в Яндекс и за пару минут найдёт "что такое > гибернация", Уверен, этот вопрос в топе популярных уже сейчас. ;-D [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Нет, не очевидно. Она пойдёт в Яндекс и за пару минут найдёт "что такое гибернация", а вот у "компьютер заморозка что такое" шансов куда меньше. On 13 February 2024 12:54:01 CET, Sergey V Turchin wrote: >On Tuesday, 13 February 2024 14:38:00 MSK Ilya Bizyaev wrote: > >[...] >> Тоже вариант, и

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
Не привык! Пользуюсь больше пяти лет, перевёл с десяток новостных статей с этим термином, но не могу привыкнуть! Научите :) On 13 February 2024 13:36:22 CET, "Никифоров Сергей" wrote: >___ >kde-russian mailing list >kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Anton Farygin
On 13.02.2024 15:15, Мария Шикунова wrote: Человеку, не знакомому с тем, что такое спящий режим, без разницы, как эта функция называется. Та же бедная «домохозяйка» просто выключит компьютер или воспользуется функцией «Sleep» как наиболее понятными вещами. Более продвинутые пользователи знают,

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 15:40:58 MSK Mikhail Novosyolov wrote: > 13.02.2024 15:24, Sergey V Turchin пишет: > > On Tuesday, 13 February 2024 15:15:00 MSK Мария Шикунова wrote: > > > > [...] > > > >> В любом случае будет > >> непонятно, как бы не обозвали. «Домохозяйке» всё равно придётся

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Mikhail Novosyolov
13.02.2024 15:24, Sergey V Turchin пишет: > On Tuesday, 13 February 2024 15:15:00 MSK Мария Шикунова wrote: > > [...] >> В любом случае будет >> непонятно, как бы не обозвали. «Домохозяйке» всё равно придётся искать >> информацию о том, что эта функция делает. > По крайней мере, я уверен, ей

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Mikhail Novosyolov
13.02.2024 15:36, Никифоров Сергей пишет: > А зачем что то менять, уже все привыкли к ждущему и спящему режиму, зачем > гнаться за виндой. +1 ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Oleg Solovyov
В письме от вторник, 13 февраля 2024 г. 15:20:17 MSK пользователь Juliette Tux написала: > Коллеги, русский язык — синтетический язык (в отличие от китайского, например), это очень молодой язык. 1) Ни один из естественных языков не старше/младше другого естественного. 2) Наличие заимствований

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Никифоров Сергей
А зачем что то менять, уже все привыкли к ждущему и спящему режиму, зачем гнаться за виндой.15:31, 13 февраля 2024 г., "Виктор" :Будет волна критика на изменение.Из-за того, что части новых пользователей, леньзапомнить пару изменившихся терминов,наносить вред всем остальным пользователям.Возникнет

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Виктор
Будет волна критика на изменение.Из-за того, что части новых пользователей, леньзапомнить пару изменившихся терминов,наносить вред всем остальным пользователям.Возникнет путаница между kde6 и установленнымисторонними приложениями, в которых используетсятермин «Ждущий режим».Понадобится патчить в

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 15:20:17 MSK Juliette Tux wrote: > Добрый день! > 1. Я за унификацию. Если уж говорить о сферических домохозяйках, то им > как раз в первую очередь понятно будет «как в виндовс». Какой ещё "виндовс"? > 2. Ну и само по себе слово «гибернация» максимально близко к

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 15:15:00 MSK Мария Шикунова wrote: [...] > В любом случае будет > непонятно, как бы не обозвали. «Домохозяйке» всё равно придётся искать > информацию о том, что эта функция делает. По крайней мере, я уверен, ей понятно, что Заморозка ядрёнее Сна. P.S. Вместо

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Mikhail Novosyolov
Посмотрел https://en.wiktionary.org/wiki/hibernation , там дано такое толкование hibernation: A state of minimum power consumption, inactivity and metabolic depression in some animals during winter. То есть спячка, спящий режим. ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день! 1. Я за унификацию. Если уж говорить о сферических домохозяйках, то им как раз в первую очередь понятно будет «как в виндовс». 2. Ну и само по себе слово «гибернация» максимально близко к исходному романо-германскому слову, что подкрепляет понимание его смысла, т.к. «спящих» и

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Мария Шикунова
Человеку, не знакомому с тем, что такое спящий режим, без разницы, как эта функция называется. Та же бедная «домохозяйка» просто выключит компьютер или воспользуется функцией «Sleep» как наиболее понятными вещами. Более продвинутые пользователи знают, что такое «hibernate». Говорю от себя с

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 14:54:38 MSK Сергей Казорин wrote: > Здравствуйте! > > Насколько можно понять, основная суть дискуссии заключается в принятии > или непринятии слова «Гибернация». Да, только оно вытекает из необходимости замены "ожидания" на "сон" для большего соответствия с другими

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 14:53:07 MSK Mikhail Novosyolov wrote: > На мой взгляд перевод "гибернация" имеет мало смысла, т.к. это нерусское > слово, его значение непонятно. > > Думаю, можно оставить, как есть, кто хотел, уже привыкли. Проблема в том, чтоб заменить "ожидание" на "сон" для

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Сергей Казорин
Здравствуйте! Насколько можно понять, основная суть дискуссии заключается в принятии или непринятии слова «Гибернация». Хотелось бы высказать немного мыслей на эту тему. Неприятие термина «Гибернация» в русском языке происходит как на фонетическом, так и на лексическом уровне. Звонкая

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 14:38:00 MSK Ilya Bizyaev wrote: [...] > Тоже вариант, и значок этому благоприятствует. Не уверен, что он более > «понятен домохозяйке», чем общеупотребимый Для неё термины "Гебернация" и "Абрвалг" примерно одиниковы, разве не очевидно? 1-й даже менее понятен, т.к.

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Mikhail Novosyolov
На мой взгляд перевод "гибернация" имеет мало смысла, т.к. это нерусское слово, его значение непонятно. Думаю, можно оставить, как есть, кто хотел, уже привыкли. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Ilya Bizyaev
13.02.2024 09:23, Alexander Yavorskiy пишет: *Перед выпуском Plasma 6 предлагаю снова привести переводы данных терминов в соответствие с Windows:* * «Ждущий режим» заменить на «Спящий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ; * «Спящий режим» заменить на «Гибернация*»

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote: [...] > *От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Конкретно я предложил. Считаю, что если уж менять, то на вменяемый термин, понятный домохозяйке. > 1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов,

[kde-russian] Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Alexander Yavorskiy
Добрый день! Прошу всех, подписанных на данную рассылку, высказать своё мнение по приведённым ниже вопросам: В настоящее время в Plasma для перехода в режим энергосбережения используются термины «Ждущий режим» — приостановка сеанса с сохранением данных в ОЗУ и «Спящий режим» — приостановка