через какое-то время прислать обновлённый перевод для текущей версии
(может и не полный, но сейчас там интерфейс вообще русско-английский
получился, т.к. имеющийся перевод совсем устарел).
WBR, Ilya Portnov.
___
kde-russian mailing list
kde-russian
03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
ilya.port...@gmail.com:
Приветствую.
Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
проверку — и с тех
03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
ilya.port...@gmail.com:
Приветствую.
Кто-нибудь сейчас занимается переводом digikam? Энное время назад я
отправлял сюда po-файл для версии 2.*, получил ответ, что оно пошло на
проверку — и с тех
03.05.2013 12:48, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 03 May 2013 09:27:12 +0300, Ilya Portnov
ilya.port...@gmail.com:
03.05.2013 12:17, Yuri Chornoivan пишет:
написане Fri, 03 May 2013 09:10:13 +0300, Ilya Portnov
ilya.port...@gmail.com:
Приветствую.
Кто-нибудь сейчас занимается
спорный момент: pick labels перевёл как «ярлыки», ничего умнее не
придумал. Если есть варианты — предлагайте или сами правьте.
PS. Файл больше 100кб, так что вот: http://iportnov.ru/files/digikam.po.bz2.
WBR, Ilya Portnov.
___
kde-russian mailing list
kde
21.08.2011 21:38, Alexandre Prokoudine пишет:
2011/8/21 Ilya Portnov:
Один спорный момент: pick labels перевёл какярлыки, ничего умнее не
придумал. Если есть варианты -- предлагайте или сами правьте.
Это же цветные метки :)
А.П.
В том-то и дело — цветные метки там отдельно есть, их аж 9
Приветствую.
Кто-нибудь занимается активно переводом digiKam? Я хотел бы помочь...
И связанный вопрос. Нет ли каких-то планов по переводу документации к digiKam?
Мне эта документация нужна в достаточной степени, чтобы заняться переводом, но
всю я не осилю. Если кто-то ещё будет помогать, то