Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-27 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) вы знаете, Александр, похоже, что дисторсия - вполне правильный перевод. например:

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
13 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Friday 13 March 2009 19:08:57 Андрей Черепанов wrote: Потому что для directory[2] 1 a: a book or collection of directions, rules, or ordinances b: an alphabetical or classified list (as of names and addresses) во случае b) на русский язык

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:19:07 Никита Лялин wrote: а как бы ничего что слово directory появилось (вторая половина 18 века) в мире позже, чем слово каталог появилось (первая половина 18 века) в русском языке? имхо, это самое логичное, что можно придумать ну, если вы считаете это самым

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:40:14 Никита Лялин wrote: нет в русском слова директория в значении список, перечень файлов его даже нет в словаре неологизмов вы все еще пытаетесь использовать несуществующее слово? я уже устал повторять, что в наших с вами переводах KDE его применять не следует

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:49:01 Никита Лялин wrote: имхо, это самое логичное, что можно придумать ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас то есть для вас время движется нелогично? я уже с вас лулзов ловлю время просто идёт. хоть логично, хоть нелогично - для вашей точки

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:44:56 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/13 Grigory Batalov wrote: А почему тема этого сообщения Воронкин Николай ? =) Это мем :) А.П. Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о которой вы, вероятно, догадываетесь, но я

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить. Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете,

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote: Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие однозначно видимые вещи.

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) ну да :-) а от меня при этом что-нибудь нужно? Успеть прислать перевод завтра в список рассылки. Кстати,

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Fri, Mar 13, 2009 at 08:46:13PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote: В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой О_О Это общепринятая терминология? -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): В

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Никита Лялин wrote: ппц, я в этом ничего не понимаю, но программу с таким переводом я юзать не буду... Правда ужасно, что придуманный (точнее, частично потащенный из TIFF/EP) Adobe формат DNG означает Digital Negative? :) А.П. ___

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:46:13 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) ну да :-) а от меня при этом что-нибудь

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: Успеть прислать перевод завтра в список рассылки. хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято? Пожать bzip2, прикрепить. Наверное, можно даже напрямую Николаю Шафоростову.

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 23:29:17 Alexandre Prokoudine wrote: а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. ну, не знаю ... чем этот вариант принципиально лучше? Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :)

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так много людей, сейчас же

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Andrii Serbovets
Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. ---

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/14 Andrii Serbovets wrote: Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-12 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/12 Андрей Черепанов wrote: а теперь, пожалуйста, поделитесь вашим рассуждением, почему directory в контексте файловой системы логично было _начать_ переводить как каталог. По сути. Вы же логик, неужели не додумаетесь? У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что скоро от этого

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 13:12:30 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: ещё раз спасибо, но, к сожалению, снова кроме Обсуждалось это много раз и в разных местах толкового объяснения не увидел. я никак не могу

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
: [kde-russian] Воронкин Николай а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 18:44:55 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: On Wednesday 11 March 2009 19:54:53 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь русского языка достоин внимания?

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:20:30 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Ну лично я вырос далеко не в Москве, однако школьный курс информатики у меня был отличным. Так что давайте не

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Andrii Serbovets
Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для столицы, что для периферии... И речь идёт не о

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: лично я предпочитаю пользоваться Мультитраном (чтобы было из чего выбрать) Мультитран, если кто не в курсе, это такой викисловарь :) http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=receipt вкупе с Википедией (чтобы понять, о чём вообще речь), ну и Гуглом, конечно,

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:52:11 Andrii Serbovets wrote: Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:59:52 Никита Лялин wrote: ну да, очень нелогичено пользоваться самыми распространенными словарями, которыми занимаются профессионалы зато очень логично стоят на своем, плюя на некоторую горстку фактов... эх я на факты не плюю. лично вы их не успели предоставить.

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 22:04:02 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Никита Лялин wrote: Никита, я постоянно пользуюсь Мультитраном, но отношусь к нему *очень* настороженно. Вы вступаете на скользкий путь чьи лексикографы лучше. Не советую. полностью согласен

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по- прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали слово каталог, чтобы переводить

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 марта 2009 Alexandre Prokoudine написал: 2009/3/9 Николай Воронкин wrote: upload/download (vt) закачать/загрузить Скорее закачать/скачать Качают не файлы, а воду на дачном участке. Используй контекст рабочего стола. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/10 Андрей Черепанов wrote: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/007334.html Спасибо за ссылку. Прочитал http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/011632.html, прослезился :) А.П. ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность overmind88
upload в контексте торрента отлично перевелось как отдача :) upload file можно перевести как отправить файл (вроде как в конке в каком-то месте так и переведено) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Mon, Mar 09, 2009 at 03:11:18PM +0500, Никита Лялин wrote: а еще, давайте уберем слово папка вообще, имхо, каталог будет верней Ололо. Folder не переводится как каталог. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): Я не делаю бессмысленных вещей. Спорных - возможно,

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Mon, Mar 09, 2009 at 08:44:47PM +0500, Никита Лялин wrote: Легко свалить на апстрим. Странный подход и отношение. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): Только ли у меня не работает redirect в xinetd? То, что это можно сделать через iptables, я в курсе. Но ведь

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On Mon, Mar 9, 2009 at 7:24 PM, Pavel Maryanov wrote: загрузить/отправить Из download никак не получается отправить :) Вот наоборот -- вполне :) Тут есть один нюанс. Отправить --- значит Послать, а уж дошло или нет -- не моя забота. Закачивание чего-то куда-то в свою очередь подразумевает

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность overmind88
Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно. Моё мнение - и directory, и folder стоит переводить как каталог. Это же более единообразно и технически верно. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru