[kde-russian] Korganizer

2009-08-31 Пенетрантность dotBY
Всем доброго дня! В процессе перевода накопилась куча вопросов: 1. Перевожу korganizer, а в svn его кто-то еще заливает свеженький. Ребята, как скоординироваться? 2. Как быть с акселераторами? Сплошь и рядом при переводе ставят акселератором кириллический символ. У меня, например, на

Re: [kde-russian] Korganizer

2009-08-31 Пенетрантность Andrey Serbovets
Доступ(e):. Такой вариант работает и его рекомендует KDE, но выглядит он не ахти. А как ахти? Я за рекоммендуемый. Он хоть работает... 3. Есть ли какой-нить общий глоссарий? А лучше набор правил. Перевода словосочетаний и понятий. Стилистика-то различается. Судя по всему, нет. Могу порыться в

Re: [kde-russian] Korganizer

2009-08-31 Пенетрантность Андрей Черепанов
31 августа 2009 dotBY написал: Всем доброго дня! В процессе перевода накопилась куча вопросов: 1. Перевожу korganizer, а в svn его кто-то еще заливает свеженький. Ребята, как скоординироваться? Написать тому, кто является последним переводчиком. И бронировать файлы в рассылке. 2. Как быть

Re: [kde-russian] Korganizer

2009-08-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
--- Оригінальне повідомлення --- Від кого: dotBY do...@hotbox.ru Кому: KDE russian translation mailing list kde-russian@lists.kde.ru Дата: 12 серпня, 06:07:40 Тема: [kde-russian] Korganizer Ладно, давайте поработаем над сабжем. Анахронизмы тоже можно исправить. Андрей, скидывай то, что у тебя

Re: [kde-russian] Korganizer - DragonPlayer

2009-08-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 августа 2009 Andrii Serbovets написал: Как ни стыдно признаваться, в документации и интерфейсе Korgfnizer я завяз и совершенно потерялся. В итоге всё прошло вхолостую и без нужного качества. Если никто не против, возьму перевод DragonPlayer + документация, там пожиже вроде бы, да и

Re: [kde-russian] Korganizer - DragonPlayer

2009-08-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 11 августа 2009 11:46:06 автор Андрей Черепанов написал: 11 августа 2009 Andrii Serbovets написал: Как ни стыдно признаваться, в документации и интерфейсе Korgfnizer я завяз и совершенно потерялся. В итоге всё прошло вхолостую и без нужного качества. Если никто

Re: [kde-russian] KOrganizer - Терминология

2009-02-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
24 февраля 2009 Andrii Serbovets написал: Вот щас первую сотню фрагментов осилил и решил внести ясность для себя и, надеюсь, других в кой-какую терминологию. - Journal - дневник ok - View - не в контексте пункта меню, а day view, week view, etc. - это режим просмотра или режим отображения

[kde-russian] KOrganizer - Терминол огия

2009-02-24 Пенетрантность Andrii Serbovets
Вот щас первую сотню фрагментов осилил и решил внести ясность для себя и, надеюсь, других в кой-какую терминологию. - Journal - дневник - View - не в контексте пункта меню, а day view, week view, etc. - это режим просмотра или режим отображения календаря. - Calendar resourse - источник данных

Re: [kde-russian] KOrganizer - Терминол огия

2009-02-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 24 of February 2009 22:48:32 Andrii Serbovets wrote: Вот щас первую сотню фрагментов осилил и решил внести ясность для себя и, надеюсь, других в кой-какую терминологию. - Journal - дневник - View - не в контексте пункта меню, а day view, week view, etc. - это режим просмотра или