On Friday 20 March 2009 19:19:06 Alexandre Prokoudine wrote:
2009/3/20 Roustam Ghizdatov wrote:
лично меня такой перевод вполне устраивает, поскольку даже те, кто
никогда не использовали эту функцию, (к которым отношу и себя) могут
догадаться о её предназначении из названия. а вот,
Здравствуйте Roustam Ghizdatov
В сообщении от 21 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал(a):
On Friday 20 March 2009 19:19:06 Alexandre Prokoudine wrote:
2009/3/20 Roustam Ghizdatov wrote:
лично меня такой перевод вполне устраивает, поскольку даже
те, кто никогда не использовали эту
On Saturday 21 March 2009 21:39:35 Хихин Руслан wrote:
Здравствуйте Roustam Ghizdatov
В сообщении от 21 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал(a):
On Friday 20 March 2009 19:19:06 Alexandre Prokoudine wrote:
2009/3/20 Roustam Ghizdatov wrote:
лично меня такой перевод вполне устраивает,
2009/3/21 Хихин Руслан wrote:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Светокопировальный_стол
Скорее даже - http://en.wikipedia.org/wiki/Light_table -
устройство для просмотра диафильмов - диапроектор (фильмоскоп).
Могу ли я надеяться, что ты не планируешь заниматься локализацией? :)
А.П.
On Friday 20 March 2009 04:40:41 Alexandre Prokoudine wrote:
On 3/20/09, Nick Shaforostoff wrote:
у меня возникли вопросы по поводу перевода light table как световой
стол
Совершенно напрасно. Это абсолютно корректный перевод. К тому же, в
программе он чуть ли не третий год.
лично меня
2009/3/20 Roustam Ghizdatov wrote:
лично меня такой перевод вполне устраивает, поскольку даже те, кто никогда не
использовали эту функцию, (к которым отношу и себя) могут догадаться о её
предназначении из названия. а вот, например, световая таблица, как мне
кажется, ясности не вносит
Таблица
On Thursday 19 of March 2009 08:53:56 Roustam Ghizdatov wrote:
Николай, так что там с моим переводом?
вылоил частично, завтра продолжу.
у меня возникли вопросы по поводу перевода light table как «световой стол»
(надо в интерфейсе будет посмотреть)
и category как «рубрика». последнее меня вполне
On 3/20/09, Nick Shaforostoff wrote:
у меня возникли вопросы по поводу перевода light table как световой стол
Совершенно напрасно. Это абсолютно корректный перевод. К тому же, в
программе он чуть ли не третий год.
А.П.
___
kde-russian mailing list