Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
25 марта 2009 г. 8:24 пользователь Alexey Androsov ale...@androsov.net написал: Здравствуйте! Я хочу участвовать в переводе KDE. У меня есть несколько вопросов, к сожалению, не смог найти на них ответов: 1) кто координирует работу и как раздаются задания? 2) если я правильно понял, то надо

[kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже кем-то занято, то скажут. Меня

Re: [kde-russian] Хочу участвовать в переводе KD E

2009-03-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 марта 2009 Alexey Androsov написал: Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Для этого просто пишите в список рассылки о том, что

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность Alexey Androsov
overmind88 пишет: Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Пишите в рассылку, что собираетесь взять на перевод, если оно уже кем-то

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность Андрей Черепанов
25 марта 2009 Alexey Androsov написал: overmind88 пишет: Спасибо! А работы как-то координируются, чтобы избежать дублирования? Я присмотрел себе пару приложений и док для перевода, но боюсь проделать работу впустую, если кто-то уже ими занимается. Пишите в рассылку, что собираетесь

Re: [kde-russian] Fwd: Хочу участвовать в перево де KDE

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять переводы при очередном обновлении stable. Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в lokalize и все изменения также перекочёвывают в stable и отправляются в два коммита.

[kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Igor Bushuev
Доброго времени суток. Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями поле subject переведено как Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может поля вообще не нужно переводить? и кстати интерфейс частично не

[kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE)

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote: 25 марта 2009 overmind88 написал: Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять переводы при очередном обновлении stable. Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю в

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 23:36:19 Igor Bushuev wrote: Доброго времени суток. Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями поле subject переведено как Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может поля

Re: [kde-russian] kmail и переводы по лей

2009-03-25 Пенетрантность Ерёмин Николай
Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями поле subject переведено как Сертификат выдан, а Всё сообщение вообще затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может поля вообще не нужно переводить? и кстати интерфейс частично не переведён Перевод kdepim

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность overmind88
Видел еще много, только сейчас не найду. Я на бумажку записываю встречающиеся косяки, иногда помогает, если не потерять бумажку :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian