Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность overmind88
27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 11:23 Wed 27 Jan     , overmind88 wrote: кто-нибудь проверяет файл? Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. -- Alexander Potashev я смогу только вечером, если у тебя есть свободное время и

[kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Digikam

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 13:09 Wed 27 Jan , Dmitriy Simbiriatin wrote: Добрый день, у меня возник вопрос по поводу перевода. Подскажите, как стоит переводить строки типа : Enter the province of the lead author here.? lead author -- это наверное главный автор province -- регион, провинция (часть

Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 11:23 Wed 27 Jan     , overmind88 wrote: кто-нибудь проверяет файл? Я как-то забыл про него. Если хочешь, можешь брать. -- Alexander Potashev я

Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Wed, 27 Jan 2010 20:12:06 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: On 11:32 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: 27 января 2010 г. 11:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: On 11:23 Wed 27 Jan , overmind88 wrote: кто-нибудь проверяет файл? Я

Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 20:20 Wed 27 Jan , Yuri Chornoivan wrote: Хотите исправлю? Текст менять не буду. Да, пожалуйста, можете сразу в SVN. Заодно научусь исправлять ошибки ;) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] kalzium

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 09:42 Mon 25 Jan , Yury G. Kudryashov wrote: Привет! Хорошо, тогда потренируюсь на документации (она меньше) и возьмусь за интерфейс. Файл на проверку, не ругайте сильно, я первый раз. Сразу вопрос - как лучше перевести Command Reference? Я думаю, список команд. Проверь по

Re: [kde-russian] Файл перевода дл я KRDC

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
On 17:21 Tue 26 Jan , Андрей Черепанов wrote: 25 января 2010 Alexander Potashev написал: Разберитесь с Андреем ;) http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2010-January/014445.html Это я по привычке как узел предложил. Так что с предложением Григория полностью согласен. Могу

[kde-russian] Commit: kdegames translation update

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, По поводу недавнего коммита: http://websvn.kde.org/?revision=1081214view=revision Предлагаю следующие поправки: Index: granatier.po === --- granatier.po(revision 1081242) +++ granatier.po(working copy) @@

[kde-russian] Commit: Update translation

2010-01-27 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Теперь по поводу этого коммита: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1081223 messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po 1. Я не знаю, что такое DDC, но это какой-то канал или протокол, поэтому я бы писал по DDC, а не через DDC. Тогда здесь

Re: [kde-russian] Commit: Update translation

2010-01-27 Пенетрантность overmind88
28.01.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): Привет, Теперь по поводу этого коммита: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1081223 messages/extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po 1. Я не знаю, что такое DDC, но это какой-то канал или протокол,