Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote: 2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com: kdiff3.po (сжатый bzip2, xz). Вот так, пожалуйста. Отправляю. Добавил в SVN. 1. Двойные кавычки () нужно заменить на « », http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets (я этого пока не сделал!) 2. Почему directory переводится как каталог, а не папка? Мы ведь вроде бы договорились называть директории в файловой системе папками. (это я тоже пока не исправлял) Если будут вопросы или замечания по поводу моих изменений, пишите в рассылку. Если я не смогу быстро ответить, надеюсь, это сделает кто-нибудь другой. Мои исправления: --- kdiff3.po.orig 2010-03-14 12:48:10.0 +0300 +++ kdiff3.po 2010-03-14 12:48:29.0 +0300 @@ -1,20 +1,21 @@ # KDE3 - kdiff3.pot Russian translation. # KDE3 - kdeextragear-1/kdiff3.po Russian translation. # Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2004-2005, 2009, 2010. +# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: kdiff3\n Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; POT-Creation-Date: 2010-02-28 14:17+0100\n -PO-Revision-Date: 2010-03-14 09:17+0800\n -Last-Translator: Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru\n +PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:44+0300\n +Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n -X-Generator: Lokalize 0.3\n -Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% -10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n +X-Generator: Lokalize 1.0\n +Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 +n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #: kreplacements/kreplacements.h:103 #| msgid Continue @@ -40,7 +41,7 @@ #: kreplacements/kreplacements.cpp:191 msgid Defaults -msgstr Значения по умолчанию +msgstr По умолчанию #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) @@ -52,7 +53,7 @@ #: kreplacements/kreplacements.cpp:303 #| msgid Editor msgid Edit -msgstr Редактор +msgstr Правка #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:7 #. i18n: ectx: Menu (directory) @@ -82,11 +83,11 @@ #. i18n: ectx: Menu (window) #: kreplacements/kreplacements.cpp:310 rc.cpp:33 msgid Window -msgstr Окно +msgstr Окно #: kreplacements/kreplacements.cpp:311 msgid Settings -msgstr Настройки +msgstr Настройка #: kreplacements/kreplacements.cpp:312 msgid Help @@ -95,7 +96,7 @@ #: kreplacements/kreplacements.cpp:359 #| msgid Abort msgid About -msgstr О программе +msgstr О программе #: kreplacements/kreplacements.cpp:375 msgid Author @@ -110,14 +111,14 @@ #: kreplacements/kreplacements.cpp:494 kreplacements/kreplacements.cpp:503 #: rc.cpp:18 msgid Current Item Merge Operation -msgstr Операция объединение для текущего элемента +msgstr Операция слияния для выбранного объекта #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) #: kreplacements/kreplacements.cpp:495 kreplacements/kreplacements.cpp:504 #: rc.cpp:21 msgid Current Item Sync Operation -msgstr Операция синхронизации для текущего элемента +msgstr Операция синхронизации для выбранного объекта #: kreplacements/kreplacements.cpp:603 #| msgid Operation @@ -428,7 +429,7 @@ #: directorymergewindow.cpp:677 msgid Some subdirectories were not readable in -msgstr Не удалось почитать некоторые подкаталоги в +msgstr Не удалось прочитать некоторые подкаталоги в #: directorymergewindow.cpp:682 msgid Check the permissions of the subdirectories. @@ -531,17 +532,17 @@ #: directorymergewindow.cpp:1823 msgid Error: Dates are equal but files are not. -msgstr Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов - нет. +msgstr Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов — нет. #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:1878 #: directorymergewindow.cpp:1903 msgid This operation is currently not possible. -msgstr Эта операция сейчас не доступна. +msgstr Эта операция сейчас недоступна. #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:1878 #: directorymergewindow.cpp:1903 directorymergewindow.cpp:2171 msgid Operation Not Possible -msgstr Операция не доступна +msgstr Операция недоступна #: directorymergewindow.cpp:1942 msgid @@ -634,14 +635,14 @@ The highlighted item has a different type in the different directories. Select what to do. msgstr -Выделенный файл имеет разный тип в каждом каталоге. Выберите что делать. +Выделенный объект имеет разные типы в разных папках. Выберите, что делать. #: directorymergewindow.cpp:2111 msgid The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what to do. msgstr -Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое - нет. Выберите +Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое — нет. Выберите, что делать. #: directorymergewindow.cpp:2120 @@ -652,15 +653,15 @@ The highlighted item was changed in one directory
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфей са KDiff3
написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote: 2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com: kdiff3.po (сжатый bzip2, xz). Вот так, пожалуйста. Отправляю. Добавил в SVN. 1. Двойные кавычки () нужно заменить на « », http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets (я этого пока не сделал!) Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology: ./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»' Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
On 07:09 Sun 14 Mar , Gregory Mokhin wrote: 2. Почему directory переводится как каталог, а не папка? Мы ведь вроде бы договорились называть директории в файловой системе папками. (это я тоже пока не исправлял) Повторяем как таблицу умножения. Directory - каталог. Это объект файловой системы. Folder - папка. Это часть графического интерфейса. Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...? Создается ведь объект в файловой системе. За слово директория отрезаем язык. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
Directory - каталог. Это объект файловой системы. Folder - папка. Это часть графического интерфейса. Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...? Создается ведь объект в файловой системе. Перевод - дело творческое :) Если посмотреть на этот объект глазами пользователя, то что создается? С каталогами обычно работают в командной строке, с папками - через гуи. Надо еще смотреть при переводе, не перепутали ли в исходниках folder и directory. Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
On 07:37 Sun 14 Mar , Gregory Mokhin wrote: Directory - каталог. Это объект файловой системы. Folder - папка. Это часть графического интерфейса. Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...? Создается ведь объект в файловой системе. Перевод - дело творческое :) Если посмотреть на этот объект глазами пользователя, то что создается? С каталогами обычно работают в командной строке, с папками - через гуи. Надо еще смотреть при переводе, не перепутали ли в исходниках folder и directory. Ладно, давайте я пока что буду Вам верить ;) Однако, когда я вижу папку в Dolphin и каталог в KDiff3 и KTorrent, у меня возникает чувство inconsistency. Может быть я не творческий человек? Григорий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
On 12:15 Sun 14 Mar , Yuri Chornoivan wrote: написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote: 2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com: kdiff3.po (сжатый bzip2, xz). Вот так, пожалуйста. Отправляю. Добавил в SVN. 1. Двойные кавычки () нужно заменить на « », http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets (я этого пока не сделал!) Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology: ./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»' Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;) Теперь неудивительно, что в украинском переводе есть такое: msgstr COMPARE(«KOffice»; «KOffice»; true) повертає 0 Думаете, так и должно быть? Может быть решение и комплексное, но не надо выдавать Im за Re ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Нашел письмо в архиве рассылки
Да, этот перевод я отправлял на проверку пару дней назад. П.С. Забыл сказать, что я взял на перевод KphotoAlbum, сейчас уже готово больше половины, так что надеюсь, что в течение недели выложу на проверку. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфей са KDiff3
Вроде бы тут правдиво описано http://ru.wikipedia.org/wiki/Каталог_(файловая_система), только не понятно почему там указано KDE. directory-каталог, а папки - это в винде :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3
Привет. 2010/3/15 KostyaSha gentoo.inte...@gmail.com: Вроде бы тут правдиво описано http://ru.wikipedia.org/wiki/Каталог_(файловая_система), Правдиво, так точнее. Если быть объективным, то нужно рассматривать термин в историческом контексте и переводить его в соответствии с этим. Это долго и занудно (но вместе с тем интересно, историю ИТ будем знать). только не понятно почему там указано KDE. directory-каталог, а папки - это в винде :) Каталог в библиотеке, папка в офисе. ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу был бы перевод каталог. Но это было до того момента, когда компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин папка, как организации файлов стал более привычен (для офисных служащих). Не думаю, что стоит спорить как переводить, нужно согласовать этот вопрос и использовать один термин далее. Directory это каталог, Folder это папка. Если встречаются два эти термина, имхо, нужно связываться с автором программы и уточнять, что он имел в виду. Alexander Potashev: APЯ уже исправил. Прошу прощения за то, что не сообщил сразу. Спасибо, X% работ уже выполнено :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian