Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Alexander Potashev
On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote:
 2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com:
  kdiff3.po (сжатый bzip2, xz).
 
  Вот так, пожалуйста.
 Отправляю.

Добавил в SVN.

1. Двойные кавычки () нужно заменить на « »,
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets
(я этого пока не сделал!)

2. Почему directory переводится как каталог, а не папка? Мы ведь
вроде бы договорились называть директории в файловой системе папками.
(это я тоже пока не исправлял)


Если будут вопросы или замечания по поводу моих изменений, пишите в рассылку.
Если я не смогу быстро ответить, надеюсь, это сделает кто-нибудь другой.

Мои исправления:

--- kdiff3.po.orig  2010-03-14 12:48:10.0 +0300
+++ kdiff3.po   2010-03-14 12:48:29.0 +0300
@@ -1,20 +1,21 @@
 # KDE3 - kdiff3.pot Russian translation.
 # KDE3 - kdeextragear-1/kdiff3.po Russian translation.
 # Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2004-2005, 2009, 2010.
+# Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2010.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: kdiff3\n
 Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
 POT-Creation-Date: 2010-02-28 14:17+0100\n
-PO-Revision-Date: 2010-03-14 09:17+0800\n
-Last-Translator: Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru\n
+PO-Revision-Date: 2010-03-14 12:44+0300\n
+Last-Translator: Alexander Potashev aspotas...@gmail.com\n
 Language-Team: Russian kde-russian@lists.kde.ru\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-X-Generator: Lokalize 0.3\n
-Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
-10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
+X-Generator: Lokalize 1.0\n
+Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
+n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
 
 #: kreplacements/kreplacements.h:103
 #| msgid Continue
@@ -40,7 +41,7 @@
 
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:191
 msgid Defaults
-msgstr Значения по умолчанию
+msgstr По умолчанию
 
 #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:4
 #. i18n: ectx: Menu (file)
@@ -52,7 +53,7 @@
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:303
 #| msgid Editor
 msgid Edit
-msgstr Редактор
+msgstr Правка
 
 #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:7
 #. i18n: ectx: Menu (directory)
@@ -82,11 +83,11 @@
 #. i18n: ectx: Menu (window)
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:310 rc.cpp:33
 msgid Window
-msgstr Окно
+msgstr Окно
 
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:311
 msgid Settings
-msgstr Настройки
+msgstr Настройка
 
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:312
 msgid Help
@@ -95,7 +96,7 @@
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:359
 #| msgid Abort
 msgid About
-msgstr О программе
+msgstr О программе
 
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:375
 msgid Author
@@ -110,14 +111,14 @@
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:494 kreplacements/kreplacements.cpp:503
 #: rc.cpp:18
 msgid Current Item Merge Operation
-msgstr Операция объединение для текущего элемента
+msgstr Операция слияния для выбранного объекта
 
 #. i18n: file: kdiff3_shell.rc:38
 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:495 kreplacements/kreplacements.cpp:504
 #: rc.cpp:21
 msgid Current Item Sync Operation
-msgstr Операция синхронизации для текущего элемента
+msgstr Операция синхронизации для выбранного объекта
 
 #: kreplacements/kreplacements.cpp:603
 #| msgid Operation
@@ -428,7 +429,7 @@
 
 #: directorymergewindow.cpp:677
 msgid Some subdirectories were not readable in
-msgstr Не удалось почитать некоторые подкаталоги в
+msgstr Не удалось прочитать некоторые подкаталоги в
 
 #: directorymergewindow.cpp:682
 msgid Check the permissions of the subdirectories.
@@ -531,17 +532,17 @@
 
 #: directorymergewindow.cpp:1823
 msgid Error: Dates are equal but files are not.
-msgstr Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов - нет.
+msgstr Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов — нет.
 
 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:1878
 #: directorymergewindow.cpp:1903
 msgid This operation is currently not possible.
-msgstr Эта операция сейчас не доступна.
+msgstr Эта операция сейчас недоступна.
 
 #: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:1878
 #: directorymergewindow.cpp:1903 directorymergewindow.cpp:2171
 msgid Operation Not Possible
-msgstr Операция не доступна
+msgstr Операция недоступна
 
 #: directorymergewindow.cpp:1942
 msgid 
@@ -634,14 +635,14 @@
 The highlighted item has a different type in the different directories. 
 Select what to do.
 msgstr 
-Выделенный файл имеет разный тип в каждом каталоге. Выберите что делать.
+Выделенный объект имеет разные типы в разных папках. Выберите, что делать.
 
 #: directorymergewindow.cpp:2111
 msgid 
 The modification dates of the file are equal but the files are not. Select 
 what to do.
 msgstr 
-Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое - нет. Выберите 
+Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое — нет. Выберите, 
 что делать.
 
 #: directorymergewindow.cpp:2120
@@ -652,15 +653,15 @@
 The highlighted item was changed in one directory 

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфей са KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev  
aspotas...@gmail.com:



On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote:

2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com:
 kdiff3.po (сжатый bzip2, xz).

 Вот так, пожалуйста.
Отправляю.


Добавил в SVN.

1. Двойные кавычки () нужно заменить на « »,
http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets
(я этого пока не сделал!)



Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology:

./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»'

Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Alexander Potashev
On 07:09 Sun 14 Mar , Gregory Mokhin wrote:
  2. Почему directory переводится как каталог, а не папка? Мы ведь
  вроде бы договорились называть директории в файловой системе папками.
  (это я тоже пока не исправлял)
 
 Повторяем как таблицу умножения.
 
 Directory - каталог. Это объект файловой системы.
 Folder - папка. Это часть графического интерфейса.

Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...?
Создается ведь объект в файловой системе.

 
 За слово директория отрезаем язык.
 
 Григорий
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Gregory Mokhin

 Directory - каталог. Это объект файловой системы.
 Folder - папка. Это часть графического интерфейса.

 Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...?
 Создается ведь объект в файловой системе.

Перевод - дело творческое :) Если  посмотреть на этот объект глазами
пользователя, то что создается? С каталогами обычно работают в
командной строке, с папками - через гуи. Надо еще смотреть при
переводе, не перепутали ли в исходниках folder и directory.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Alexander Potashev
On 07:37 Sun 14 Mar , Gregory Mokhin wrote:
 
  Directory - каталог. Это объект файловой системы.
  Folder - папка. Это часть графического интерфейса.
 
  Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать-Папку...?
  Создается ведь объект в файловой системе.
 
 Перевод - дело творческое :) Если  посмотреть на этот объект глазами
 пользователя, то что создается? С каталогами обычно работают в
 командной строке, с папками - через гуи. Надо еще смотреть при
 переводе, не перепутали ли в исходниках folder и directory.

Ладно, давайте я пока что буду Вам верить ;)

Однако, когда я вижу папку в Dolphin и каталог в KDiff3 и KTorrent,
у меня возникает чувство inconsistency. Может быть я не творческий
человек?

 
 Григорий
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Alexander Potashev
On 12:15 Sun 14 Mar , Yuri Chornoivan wrote:
 написане Sun, 14 Mar 2010 11:57:25 +0200, Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com:
 
 On 09:20 Sun 14 Mar , Vladimir wrote:
 2010/3/14 Artem Sereda overmin...@googlemail.com:
  kdiff3.po (сжатый bzip2, xz).
 
  Вот так, пожалуйста.
 Отправляю.
 
 Добавил в SVN.
 
 1. Двойные кавычки () нужно заменить на « »,
  http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets
  (я этого пока не сделал!)
 
 
 Комплексное решение (раз и навсегда) с помощью Pology:
 
 ./posieve.py fancy_quote ../../ru -slongdouble:'«','»'
 
 Я так сделал в украинском переводе и доволен. ;)

Теперь неудивительно, что в украинском переводе есть такое:
msgstr COMPARE(«KOffice»; «KOffice»; true) повертає 0
Думаете, так и должно быть?

Может быть решение и комплексное, но не надо выдавать Im за Re ;)

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Нашел письмо в архиве рассылки

2010-03-14 Пенетрантность Dmitriy Simbiriatin
Да, этот перевод я отправлял на проверку пару дней назад.
П.С.
Забыл сказать, что я взял на перевод KphotoAlbum, сейчас уже готово 
больше половины, так что надеюсь, что в течение недели выложу на 
проверку.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфей са KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность KostyaSha
Вроде бы тут правдиво описано 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Каталог_(файловая_система), только не понятно 
почему там указано KDE.
directory-каталог, а папки - это в винде :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Первая версия по лного перевода интерфе йса KDiff3

2010-03-14 Пенетрантность Vladimir
Привет.
2010/3/15 KostyaSha gentoo.inte...@gmail.com:
 Вроде бы тут правдиво описано
 http://ru.wikipedia.org/wiki/Каталог_(файловая_система),
Правдиво, так точнее. Если быть объективным, то нужно рассматривать
термин в историческом контексте и переводить его в соответствии с
этим. Это долго и занудно (но вместе с тем интересно, историю ИТ будем
знать).
 только не понятно
 почему там указано KDE.
 directory-каталог, а папки - это в винде :)
Каталог в библиотеке, папка в офисе.
ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу
был бы перевод каталог. Но это было до того момента, когда
компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким
распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин
папка, как организации файлов стал более привычен (для офисных
служащих).

Не думаю, что стоит спорить как переводить, нужно согласовать этот
вопрос и использовать один термин далее. Directory это каталог, Folder
это папка. Если встречаются два эти термина, имхо, нужно связываться с
автором программы и уточнять, что он имел в виду.

Alexander Potashev:
APЯ уже исправил. Прошу прощения за то, что не сообщил сразу.
Спасибо, X% работ уже выполнено :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian