Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-08 Пенетрантность Даня Крючков
Ход выполнения тогда уж.

8 июня 2010 г. 11:10 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:

 8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
  2010/6/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
  6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
  progress - ход выполнения
 
  По-моему, так намного лучше, чем прогресс.
 
  completion - степень готовности
  modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить
 готовность
 
 
  Не надо забывать, что Completion, Planned Effort и т.д. по
  умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут
  слишком длинными, таблица расползётся. Может быть тогда не степень
  готовности, а просто готовность?
 
  В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если
  готовность там ни с чем не пересекается, то конечно да.
 
  Григорий
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


 Нашёл глоссарий терминов по управлению проектами
 http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=80

 Предлагаю делать по нему, а не годать

 Progress -  Ход проекта

 Т.к  Progress Report - Отчет о ходе проекта (Официальный отчет, в
 котором динамика хода выполнения проекта, достигнутые и прогнозируемые
 результаты сравниваются  с базисным планом проекта)
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-08 Пенетрантность Artem Sereda
2010/6/8 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
 Ход выполнения тогда уж.

 8 июня 2010 г. 11:10 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:

 8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
  2010/6/7 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
  6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin m...@kde.ru написал:
  progress - ход выполнения
 
  По-моему, так намного лучше, чем прогресс.
 
  completion - степень готовности
  modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить
  готовность
 
 
  Не надо забывать, что Completion, Planned Effort и т.д. по
  умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут
  слишком длинными, таблица расползётся. Может быть тогда не степень
  готовности, а просто готовность?
 
  В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если
  готовность там ни с чем не пересекается, то конечно да.
 
  Григорий
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


 Нашёл глоссарий терминов по управлению проектами
 http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=80

 Предлагаю делать по нему, а не годать

 Progress -  Ход проекта

 Т.к  Progress Report - Отчет о ходе проекта (Официальный отчет, в
 котором динамика хода выполнения проекта, достигнутые и прогнозируемые
 результаты сравниваются  с базисным планом проекта)
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


Ещё можно внимательно посмотреть на MS Project.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Koffice

2010-06-08 Пенетрантность Yuri Efremov
8 июня 2010 г. 19:55 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:

 Ещё можно внимательно посмотреть на MS Project.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ход выполнения, по крайней мере так переведено в MS Project 2002
Библия пользователя
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] TranslateWiki и UserBase

2010-06-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan

Добрый день!

Как вы, безусловно, уже знаете, UserBase постепенно переходит на новую  
систему перевода, TranslateWiki. Если у вас есть желание переводить вики  
пользователей KDE, зарегистрируйтесь и попросите включить вас в группу  
переводчиков (translators) UserBase на канале #kde-www freenode (IRC).


Если нужны дополнительные инструкции, возникли вопросы, обращайтесь,  
пожалуйста. ;)


З наилучшими пожеланиями,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian