Ход выполнения тогда уж. 8 июня 2010 г. 11:10 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал:
> 8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin <m...@kde.ru> написал: > > 2010/6/7 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: > >> 6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin <m...@kde.ru> написал: > >>> progress - ход выполнения > >> > >> По-моему, так намного лучше, чем "прогресс". > >> > >>> completion - степень готовности > >>> modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить > готовность > >> > >> > >> Не надо забывать, что "Completion", "Planned Effort" и т.д. по > >> умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут > >> слишком длинными, таблица "расползётся". Может быть тогда не "степень > >> готовности", а просто "готовность"? > > > > В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если > > "готовность" там ни с чем не пересекается, то конечно да. > > > > Григорий > > _______________________________________________ > > kde-russian mailing list > > kde-russian@lists.kde.ru > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian > > > Нашёл глоссарий терминов по управлению проектами > http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=80 > > Предлагаю делать по нему, а не годать > > Progress - Ход проекта > > Т.к Progress Report - Отчет о ходе проекта (Официальный отчет, в > котором динамика хода выполнения проекта, достигнутые и прогнозируемые > результаты сравниваются с базисным планом проекта) > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian