В Tue, 16 Nov 2010 23:49:21 +0300 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> пишет:
> 12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru> > написал: > > В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300 > > Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> пишет: > > > >> Привет, > >> > >> Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о > >> том, что "web service" -- это веб-служба, а подходящий предлог для > >> "службы" -- не "на", а "в": например, получится "Shwup Login" -- "Вход > >> в Shwup". > >> > >> Но я уже привык к "Экспорту на Facebook", "Экспорту на PicasaWeb" и > >> т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений > >> KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb > >> называть не службой, а сайтом или сервером ("Экспорт на сайт > >> Facebook", "Экспорт на сервер PicasaWeb"). > >> > >> Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать? > > > > "Экспорт на Facebook" только в kde и f-spot сказал гугл. :) > > У остальных в. > > У остальных -- это где, например? 3 страницы против одной. Программ нет. -- Best Regards, Yuri Kozlov _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian