Re: [kde-russian] Amarok (перевод Venue)

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 5:29 пользователь Vladimir написал: > Доброго дня. > > 2010/12/9 Yuri Efremov : >> Надумал вариант -- "Места событий", не длинно и вроде как понятно. Как он? > Для панели слева — отличный вариант, для подписи «Selected Venues» > наверное «Выбранные места». Поддерживаю оба предло

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/9 Андрей Черепанов : > 9 декабря 2010 Alexander Potashev написал: >> 9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov > написал: >> > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое >> > словосочетание "О программе Программа управления пакетами Muon" >> >> Может быть т

[kde-russian] Перевод choqoK из Lau nchPad

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Посмотрел вот этот перевод: https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/choqok/+pots/choqok/ru/+filter?person=serg-sedov , и вроде он не такой плохой. Перечислю не все строки, требующие исправлений, а только несколько общих ошибок: 1. Twitter не нужно переводить (на LP мест

Re: [kde-russian] Комментарии к r1204284 от efre mov

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 декабря 2010 Alexander Potashev написал: > 9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov написал: > > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое > > словосочетание "О программе Программа управления пакетами Muon" > > Может быть тогда просто "Muon"? Да, Name (да и G

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 09 Dec 2010 19:04:07 +0200, Alexander Potashev : 9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда: http://webs

Re: [kde-russian] Проблема с публи кацией PO файлов

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Антон Боричевский : > Привет, друзья) > > Пробовал переводить. Получил роt файл, перевел. Как кое-кто советовал: > >> Если вы взяли PO-файл, то и после перевода он остаётся PO-файлом. Если >> же вы взяли POT-файл, то его просто нужно переименовать в PO-файл >> (заменить расширение файла).

Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4284 от efremov

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 19:27 пользователь Yuri Efremov написал: > Тогда если зайти в меню "Справка", то будет видно не самое красивое > словосочетание "О программе Программа управления пакетами Muon" Может быть тогда просто "Muon"? -- Alexander Potashev _

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали > задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда: > > http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/ То есть задан

Re: [kde-russian] Комментарии к r1204284 от efre mov

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Efremov
9 декабря 2010 г. 0:29 пользователь Alexander Potashev написал: >> diff --git a/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_muon.po >> b/messages/extragear-sysadmin/desktop_extragear-sysadmin_muon.po >>  #: muon/muon.desktop:2 >> -#, fuzzy >>  #| msgctxt "GenericName" >>  #| msgid "Pac

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения
09.12.2010 14:17, Андрей Черепанов пишет: 9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. Собственно,

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: > Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. Собственно, в 2007 и 2008 годах я уже проводил два ус

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 December 2010 23:29, Даниил Крючков wrote: > гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, > игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. IMHO у нас дождь за мишуру сойдет, а на рисунке именно мишура. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ si

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
> Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? > Возможность записывать локализированные звуки есть ещё у Kajongg (маджонг, не пасьянс): http://docs.kde.org/stable/en/kdegames/kajongg/configuration.html#id2526630 и у какой-то ещё игры (не могу сейчас сказать название, забы

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения Бурая
Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? 09.12.10, Ксения Бурая написал(а): > Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы) > > 09.12.10, Alexander Potashev написал(а): >> 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev >> написал: >>> 2010/12/8 Андрей Черепанов : >