5 апреля 2011 Alexander Potashev написал:
> Привет,
> 
> По моим представлениям, перевод "name" -- "имя" устоялся в контекстах
> "имя файла", "имя папки", "имя каталога" (каталога в файловой
> системе), "имя переменной" и "имя пользователя" (см. также
> http://engcom.org.ru/index.php?word=name), по крайней мере, в
> переводах KDE. В остальных случаях пишется слово "название" ("название
> каталога звёзд", "название базы данных", "название [музыкального]
> альбома").
+сетевые имена: имя сервера, имя узла.
 
> Если не будет возражений, добавлю в глоссарий. Если слово "имя"
> следует писать в каких-то случаях, которых я не перечислил (конечно,
> кроме самого прямого смысла слова "имя" — имени человека), напишите об
> этом, пожалуйста.
См. выше.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить